之前知道寶可夢正式中文化之後
很多寶可夢名字都重新正名
不過
最近玩阿爾宙斯才發現
以前那個鐵甲暴龍
怎麼變成鑽角犀獸
原本的鐵甲暴龍明明又帥又朗朗上口
跟外型也滿符合
鑽角犀獸就不知道來幹嘛的
那麼就突然好奇各位
有覺得哪些舊譯名是比現在好的嗎?
作者:
maki520 (makiwanf)
2022-01-30 17:07:00問就是比雕 其他改的都有特色 就這不行
作者:
Sessyoin (殺生院祈荒)
2022-01-30 17:07:00大甲
作者:
nahsnib (æ‚Ÿ)
2022-01-30 17:08:00這是要討論幾次= =
作者:
GAOTT (杜鵑)
2022-01-30 17:08:00不偷不搶八大蝴
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-01-30 17:09:00大比鳥==
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-01-30 17:09:00艾莉莎莎
作者:
bigtsang (HAOHAO)
2022-01-30 17:10:00肥大
作者:
AndyMAX (微)
2022-01-30 17:11:00神奇寶貝
作者:
Israfil (贖罪聖音)
2022-01-30 17:11:00胡說樹窩覺得不錯啊==
作者: collie303 (RP) 2022-01-30 17:13:00
乘龍
作者:
CKck0374 (Yoshino)
2022-01-30 17:14:00進化型是超甲狂ㄒㄧ喔
作者:
Jabarkas (手提箱農夫)
2022-01-30 17:15:00鑽角犀獸真的不知道幹什麼吃的
作者: furret (大尾立) 2022-01-30 17:20:00
我覺得街頭沙鈴比沙鈴仙人掌好
作者:
XECHS (你也想回到六零年代嗎)
2022-01-30 17:24:00因為不是龍但有龍字的都被改掉,ex鴨嘴火龍
因為那些就不是龍 原梗也沒有龍 原梗有龍的才會保留 像是暴鯉龍 噴火龍
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2022-01-30 17:26:00
有些名字只是怕港人拒玩而已
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2022-01-30 17:28:00日本人:???
可是乘龍的原型就是蛇頸龍,化石翼龍沒改乘龍為什麼要?
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-30 17:34:00
沒有說過就是蛇頸龍吧 只是可能的來源
因為所有語言都是拉普拉斯La place或其音譯 除了法文Lokhlass才有融入Loch Ness(尼斯湖水怪) 至於幹嘛這樣大概只有TPC或GF知道
作者:
sunny16 (陽光哥)
2022-01-30 17:37:00問就是神奇寶貝
作者:
cihumori (cihumori)
2022-01-30 17:37:00大甲
拉普拉斯的原型一直都是水怪 所以捕獲方式才會總是那麼麻煩 只是剛好現實世界中一般認為水怪是類似蛇頸龍的生物而已 不然蛇頸龍根本也沒有那個殼
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-30 17:39:00
神奇寶貝其實根本是最爛翻譯 會覺得好的大多是因為用久了
作者: Bigvoltorb (雷電球) 2022-01-30 17:41:00
雷電球
這真的月經文欸 設計原型、屬性沒有龍的都會被拔掉龍這個字
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-30 17:45:00
不限定於恐龍的龍
神奇寶貝就只是情懷而已音譯都不通 寶貝是那個年代的習慣翻譯用字 神奇大概是來源於動畫片頭都會有一段 不可思議的生物巴拉巴拉的口袋怪獸就直翻 寶可夢的話 多啦a夢式翻法 然後保留了一個寶字(本來是精靈寶可夢 啊精靈也沒了)
作者:
pokemo6 (餅乾屑大甲蟲)
2022-01-30 17:57:00超甲狂吸
精靈沒了沒關係 變成美版藍黃logo也沒關係 但那個字體真的好醜
作者:
chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)
2022-01-30 18:08:00月經文= =
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2022-01-30 18:12:00不如說新的好的比較快
作者:
hoe1101 (摸摸)
2022-01-30 18:22:00當然是比雕跟巴大蝴
那個年代不知道怎麼譯的就加個龍感覺比較帥,像板友說的鴨嘴火龍,3D龍也是,看外型叫3D鴨還差不多,大比鳥就是給香港面子,現在譯名對台灣已經很好了,根本沒幾個是香港原本的譯名,連精靈寶可夢出自寵物小“精靈”最近也被拿掉
能接受寶可夢 也能接受口袋怪獸,超討厭什麼神奇寶貝
蝴蝶是非雙聲非疊韻連綿詞 所以巴大蝴不OK3D龍只是紙鶴+粗糙多邊形模型 當初不知道怎麼翻成3D龍的
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-30 18:36:00
巴大蝶就和你稱呼某種蝴蝶都是xxx蝶不是xxx蝴一樣啊
作者:
YEEman (YEE星人)
2022-01-30 18:50:00大甲
巴大蝴本來就超怪不提現實用法 光狩獵鳳蝶 毒粉蝶都是蝶了 就巴大蝴是蝴雖然毒粉蝶其實是蛾
作者:
g30f68 (楠詩嶠)
2022-01-30 18:58:00我還是不知道為什麼要叫大甲 是譯者住在大甲是不是
凱羅斯日文名來自魁偉和希臘語的蟲子κορι胬當初的譯者可能是選擇意譯成大隻甲蟲吧顯示不出來(
作者:
wyner (外嫩)
2022-01-30 19:17:00你都叫習慣那不是廢話
很多舊譯名 說不好聽點就是它如果是新的 反彈會更大
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2022-01-30 19:21:00超甲狂吸
比如神奇寶貝就是這樣... 其實一堆被改掉的龍也差不多
作者:
kinuhata (kinuhata)
2022-01-30 20:18:00月巴大
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2022-01-30 21:36:00口袋怪獸>寶可夢>>>>>>>>神奇寶貝