PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 純情房東俏房客 這譯名是好還是爛?
作者:
yeary2k
(開心成真)
2022-03-25 11:19:23
國中時期看的新連載:純情房東俏房客
當時不覺得譯名有不好的地方
現在感覺好像太言情小說了(霸氣總裁翹秘書之類的?)
去翻了一下原文是:LOVE!ひなた荘(愛!雛田莊)
英文翻譯是:Love Hina
韓語版翻譯是:【PTT無法顯示韓文】(愛在愛之內)
新加坡翻譯成:新同居關係
大家覺得這譯名是好還是爛呢?
有沒有更好的翻譯呢?
我的話大概會翻成:「曖曖!雛田莊」
(有東大考生-曖曖內含光的順口感,還有曖昧之愛的意涵在)
作者:
doramon888
(貝爾汪)
2022-03-25 11:20:00
還可以~
作者:
joe2
(狗翰)
2022-03-25 11:20:00
好
作者:
gura9527
(拉拉)
2022-03-25 11:20:00
符合
作者:
lolic
(lolic)
2022-03-25 11:20:00
還不錯
作者:
jerrys0580
(墮落的阿它)
2022-03-25 11:20:00
接地氣現在翻說不定真的會像內文最後一行
作者:
hakuoro
(hakuoro)
2022-03-25 11:21:00
爛透了
作者:
gundammkiv
(長距離吐槽用MS)
2022-03-25 11:21:00
以那個年代來說其實還不錯
作者:
HerculesJK
(台科好男人)
2022-03-25 11:22:00
硬
作者:
ClawRage
(猛爪Claw)
2022-03-25 11:22:00
所以是不是愛情片
作者:
hedgehogs
(刺蝟)
2022-03-25 11:22:00
輕小說化標題:一心想考上東大實現小時候約定的我,接下奶奶的公寓成了女子宿舍管理員
作者:
qqq3892005
(ShinyaS)
2022-03-25 11:23:00
愛愛
作者:
abucat
(阿布貓)
2022-03-25 11:23:00
還可以接受
作者:
episode666
(None)
2022-03-25 11:23:00
房客純情房東翹
作者:
logojuju55
2022-03-25 11:23:00
很可以吧
作者:
DWESOME
(堆搜咪)
2022-03-25 11:23:00
很對啊 房客很俏 房東很純情啊
作者:
chigo520
(CHIGO)
2022-03-25 11:24:00
屌打其他譯名
作者:
chister
( )
2022-03-25 11:24:00
還不錯啊
作者:
huangjouui
(jouui)
2022-03-25 11:24:00
垃圾標題我是說垃圾譯名
作者:
shinobunodok
(R-Hong)
2022-03-25 11:24:00
其實不錯吧 有符合故事內容 而且唸起來蠻順的 不然你照著翻愛的雛田莊 聽起來就像A漫
作者:
joe2
(狗翰)
2022-03-25 11:26:00
? 這部就色漫啊
作者:
OlaOlaOlaOla
(喔啦喔啦喔啦喔啦)
2022-03-25 11:27:00
老實說純情房東搞房客聽起來也像a漫
作者:
huangjouui
(jouui)
2022-03-25 11:28:00
純情再哪?
作者:
GenShoku
(放課後PLAY)
2022-03-25 11:30:00
奈留一直線啊 很純
作者:
frlair
(法雷爾)
2022-03-25 11:30:00
包吃包稅俏房東
作者:
tc6289
(來人阿!餵兩位公子吃餅)
2022-03-25 11:30:00
熱情房東嬌房客
作者:
S890127
(丁讀生)
2022-03-25 11:31:00
那是以前就有所以習慣了 如果現在2022代理進來這樣翻譯
作者:
kimokimocom
(A creative way)
2022-03-25 11:31:00
比某些連小學國語都被死當的標題好多了
作者:
ttnkuo
(帕格)
2022-03-25 11:33:00
弄到現在來看,也是很不錯的純愛漫畫..打掛一堆
作者:
jeff235711
(jeff235711)
2022-03-25 11:33:00
純情張飛俏典韋
作者:
shlee
(冷)
2022-03-25 11:34:00
還可以 但當年單行本還在出時 我哥收在書櫃裡 我才國小一直以為是A書XDD後來整套出完時我自己也收一整套了 前兩年出的愛藏版也直接整套買回來收藏
作者:
holysea
2022-03-25 11:36:00
這個後宮漫不是言情小說,取這個沒人看
作者:
qd6590
(說好吃)
2022-03-25 11:38:00
我小時候一直覺得是A書 因為書名+一堆女的
作者:
OldYuanshen
(聊齋異說)
2022-03-25 11:38:00
照內容翻的可以了啦
作者:
et310
2022-03-25 11:39:00
輕小化標題笑死
作者:
aq981334
(2025年未來人)
2022-03-25 11:40:00
以那個年代來說蠻符合的啊
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)
2022-03-25 11:40:00
個人覺得翻得還不錯 在書櫃上跟節目表上都很顯眼
作者:
lanjack
(傳說中的草食熊)
2022-03-25 11:41:00
符合作品本質阿,沒問題
作者:
galleon2000
(加利恩帆船)
2022-03-25 11:46:00
就很俗而已,一刻館翻成相聚一刻 意境就高多了
作者:
yeng1217
(σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2022-03-25 11:47:00
台灣版倒是滿符合 含睡接送跟早餐
作者:
neverlight
((╴︵╴).z.Z)
2022-03-25 11:48:00
電腦情人夢更俗純情已經很切題了,換裝娃娃才奇怪,明明是換裝娃娃戀愛了,台版變成戀上換裝娃娃,主詞直接不同人
作者:
sai007788
(九條寺サイ)
2022-03-25 11:50:00
你確定現在不會改名叫做女生宿舍雛田莊嗎
作者:
brett47125
(yoy)
2022-03-25 11:51:00
看標題一直以爲是房客推倒房東的故事
作者:
wingthink
(蒼天的巴爾孟克)
2022-03-25 11:52:00
很不錯啊
作者:
smallvul353
(風雲書生)
2022-03-25 11:52:00
以當代的取名潮流不錯吧?
作者: daidai721
2022-03-25 11:54:00
這個譯名比直譯順口多了,而且更有記憶點
作者:
aiiueo
(aiiueo)
2022-03-25 11:55:00
當然好啊,青山素子又純情又俏麗,讚讚讚
作者:
pheather
( ゜д ゜)
2022-03-25 11:56:00
也沒有符合當代的取名風格吧?如果是那樣的話在當時就不
作者:
devilhades
(菲特)
2022-03-25 11:56:00
直譯絕對會賣超爛
作者:
calase
(萬難地天紀柳)
2022-03-25 11:59:00
直譯八成賣很爛+1
作者:
Tix
(Sean Chen)
2022-03-25 12:02:00
是房客推倒房客的故事沒錯*房東
作者:
DarkKnight
(.....)
2022-03-25 12:03:00
極優 不然賣不出去
作者:
Tix
(Sean Chen)
2022-03-25 12:04:00
電腦情人夢也不錯啦
作者:
qize1428
(倫)
2022-03-25 12:04:00
雛田莊戀愛日記==
作者:
eva05s
(◎)
2022-03-25 12:06:00
拍成電影大概會變神鬼雛田莊
作者:
keroro0929
(宅宅)
2022-03-25 12:07:00
當去漫畫店要問店員書放哪 尬爆
作者: KJC1004
2022-03-25 12:08:00
爛
作者:
pheather
( ゜д ゜)
2022-03-25 12:10:00
電腦情人夢那個是玩 AI 和 愛 的雙關語,中文很難翻吧
作者:
LOVEMS
(ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2022-03-25 12:10:00
純情鉅子俏如來
作者: waiw (願吾擁有真知之眼)
2022-03-25 12:13:00
以前高中有人說是純情房東翹老二
作者:
mikeneko
(三毛貓)
2022-03-25 12:18:00
摩登大法師表示
作者:
w60904max
(自宅警備隊員)
2022-03-25 12:19:00
一直到結尾 房客都只有妹子 也算神預言像姊嫁物語 這譯名後面就不行了
作者:
shinobunodok
(R-Hong)
2022-03-25 12:21:00
那個 雛田莊是女生宿舍 房客當然都是女的
作者:
w60904max
(自宅警備隊員)
2022-03-25 12:23:00
也是 都忘記這設定了那厲害的就是 景太郎一直很純情了?但女生宿舍也可以住 地平線長相的女生或大媽 好險沒有
作者:
Hybridchaos
(Hybridchaos)
2022-03-25 12:26:00
還行吧 畢竟那個年代
作者:
narnic
(霹靂無敵大西瓜)
2022-03-25 12:30:00
純情鋼彈翹鬍子
作者:
eva05s
(◎)
2022-03-25 12:31:00
當年中視的標題就是下女生宿舍之純情房東翹訪房客
作者:
swardman4
(不良のアリス)
2022-03-25 12:31:00
那神劍闖江湖是好是爛啊
作者:
yeng1217
(σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2022-03-25 12:35:00
直譯就沒什麼吸引點
作者:
a22122212
(阿公)
2022-03-25 12:36:00
你的翻譯也太...
作者:
ssss3566
(庫舒)
2022-03-25 12:38:00
換裝娃娃真的滿頭問號
作者:
howdo1793
(布比)
2022-03-25 12:41:00
我們大家的雛田莊
作者:
CYL009
(MK)
2022-03-25 12:47:00
直接用LOVE HINA 或是愛雛看了內容一定霧煞煞
作者: ssc40109
2022-03-25 12:55:00
七個字 4:3分 就很像詩句啊
作者:
jacky01023
(愛的前列腺液)
2022-03-25 12:56:00
比起其他落落長的名字來說這個給過
作者:
a2334436
(<lol>)
2022-03-25 12:57:00
那個年代用這種譯名根本沒人會看
作者:
sses40416
(KevoTW)
2022-03-25 12:57:00
總比溝通魯蛇好吧
作者:
w9515
(卡卡)
2022-03-25 13:18:00
我覺得不錯
作者:
BlackEra
(BlackEra)
2022-03-25 13:37:00
可以
作者:
ddddcord
(4D繩)
2022-03-25 13:40:00
尚可 以前資訊不夠多 直譯的話未必能引人興趣
作者:
RLH
(我們很近也很遠)
2022-03-25 13:47:00
滿好的
作者:
iangjen
(刺刀)
2022-03-25 13:52:00
覺得還不錯。超譯最奇怪的應該是摩登大法師,翻成聖槍修女還更好懂
作者:
RbJ
(Novel)
2022-03-25 13:53:00
翻得挺棒的
作者: TAHLEQUAH (Ura)
2022-03-25 13:57:00
翻的不錯 但是以前要講出口有點羞恥
作者:
thetakerone
(一比一比鴨鴨)
2022-03-25 13:57:00
現在來看 當初真的翻的很棒
作者:
ptt987654321
(低調)
2022-03-25 14:15:00
超棒DER 防客純情房東翹
作者:
jpadesky
(何も知らない老人(′・ω・‵)
2022-03-25 14:22:00
可以阿
作者: TAHLEQUAH (Ura)
2022-03-25 14:29:00
其實直接用Love Hina也不錯吧
作者:
lin790505
(舞踏linkl)
2022-03-25 14:39:00
當年中視字正腔圓念出這7個字 真的很不好意思w
作者:
Freeven
(夏舞楓)
2022-03-25 14:45:00
我:愛愛雛田莊
作者:
kingion
(買早餐順便而已)
2022-03-25 14:53:00
比較喜歡純情,其實台灣在漫畫/電影譯名這方面蠻強的
作者: scott50110 (野格貓貓)
2022-03-25 15:14:00
http://i.imgur.com/nu4ms6N.jpg
我覺得還行
作者:
da7inwu
(好吃咖哩)
2022-03-25 15:17:00
神鬼雛田莊
作者: nakomone (nakomone)
2022-03-25 15:29:00
很可以啊
作者:
ilove640
(子夜)
2022-03-25 15:34:00
很棒啊 純情房客翹房東也不錯
作者:
t128595
(x小犬x)
2022-03-25 15:48:00
很棒
繼續閱讀
[法環] 欸...不是,我的女巫怎麼馬上就燒成灰了?
hcmeowmeow
[Vtub] 天龍貼貼
fairymomo
Re: [法環] PVP決鬥場法師有被限制什麼嗎?
markban
[情報] 公主連結 二期 12 先行圖 預告
dragon803
[情報] 戀上換裝娃娃 原作銷售550萬+第九集上市
chewie
[情報] CDPR社群總監回應《巫師》新作學派推測
idiotxi
Re: [閒聊] 宇崎學妹 79 給我雙馬尾 後續
LABOYS
[佐賀] 佐賀偶像是傳奇 人孔蓋企劃第二彈始動
kaze1225
[討論] 有 演完一段故事的動畫OP嗎
scotch77642
[Vtub] 某占卜師Vtuber即將出道
Augustus5
【VR】【8K VR】単位目当てに若手大学教授を骨抜きにする強テクギャル モカ
【VR】オナ強要 爆乳お姉ちゃんのチ〇ポ視姦で性癖を歪まされたボク 九井スナオ
ぴったりJcupスポコスの汗だくだく着衣セックス RION
三上悠亜 最後のAV 全歴史96作品 完全コンプリート48時間BOX
男の欲望に汚された田舎娘たちを集めてみた。
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com