作者:
oaoa0123 (ball ^ω^ ice)
2022-03-29 20:32:52台灣東立正版翻譯是真紀真
我第一次看是看單行本,還被朋友糾正是瑪奇瑪
瑪奇瑪的確也比較符合作者本人的取名的原意
不過根據某種邏輯,瑪奇瑪應該算是支語吧
台灣人都該說正版的真紀真對不對?
作者: Ace50 (艾斯) 2022-03-29 20:33:00
我都講MKM
作者:
Roystu (Roystu)
2022-03-29 20:33:00我都講燒肉
作者:
yangjam (阿土伯鬧不夠)
2022-03-29 20:34:00我都講媽木媽
作者:
svool (svool)
2022-03-29 20:34:00我都念マキマ
作者:
k123amz (小明)
2022-03-29 20:34:00當然是,愛講瑪奇瑪的人是不是舔中
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-03-29 20:34:00瑪奇朵算是支語嗎
作者: ILoveEmilico 2022-03-29 20:36:00
是
作者:
wvookevp (ushiromiya)
2022-03-29 20:37:00MKM+1
作者:
mapulcatt (cosi fun tutte)
2022-03-29 20:38:00我都念ikea
作者:
chister ( )
2022-03-29 20:40:00媽木媽
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2022-03-29 20:42:00直接講 歹查某
作者: aquacake 2022-03-29 20:44:00
マキマ
作者:
draymond (demarcus)
2022-03-29 20:51:00反正也不會叫她真紀真 頂多MKM
作者:
Akaza (猗窩座)
2022-03-29 21:04:00MK
作者:
ttcml (三三)
2022-03-29 21:12:00媽木媽才是正解
作者:
qd6590 (說好吃)
2022-03-29 21:13:00我都講壞女人
作者: OwlO (OwlO) 2022-03-29 21:13:00
我都唸馬奇雅米
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2022-03-29 21:19:00真紀真爛爆
作者:
wyner (外嫩)
2022-03-29 21:20:00本來就是 古見同學有溝通障礙也是
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2022-03-29 21:21:00直接音譯好聽多了 真紀是三小 為什麼不是真希 真姬 麻希
作者:
shuten ( [////>)
2022-03-29 21:28:00汪汪,小餅乾
作者:
laptic (無明)
2022-03-29 21:52:00シリーズの廃文を求める
作者:
Mozai (末仔)
2022-03-29 22:03:00真紀真有種硬翻成漢字的感覺
作者:
selfet (無駄無駄無駄無駄無駄)
2022-03-29 22:06:00ㄇㄑㄇ
作者:
slough1003 (aged-firewood)
2022-03-29 22:08:00媽木媽
作者:
j022015 ( ˊ ﹀ˋ)
2022-03-29 22:10:00壞女人
作者: a125g (期末崩潰討噓哥) 2022-03-29 22:12:00
我都叫我老婆
作者: tottoko0908 2022-03-29 22:25:00
是 但真紀真根本不是我的主人!!
作者: polarbearrrr 2022-03-29 22:56:00
支語警察真的很無聊 單就這部來講支拿的翻譯就真比台灣好啊
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2022-03-29 23:29:00唯一支持媽木媽
作者: YaKiSaBa (鹽烤鯖魚) 2022-03-29 23:42:00
是 但是片假用意譯超爛
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2022-03-30 01:06:00推電次 皮捷玩家永遠D神
作者:
TSYTstep (Godwood)
2022-03-30 01:24:00瑪奇瑪順口多了 真紀真跟燒肉不配醬汁一樣
作者:
jei1125 (A Jie)
2022-03-30 02:32:00我從單行本開始看的 覺得念瑪奇瑪超怪
作者:
draymond (demarcus)
2022-03-30 03:39:00電次碾壓淀治
作者: z16125987 2022-03-30 07:37:00
真紀真…………是誰