Fire Emblem
Fire=火
Emblem=紋章 直譯就是火焰紋章
同名的東西也存在於官方繁中版的翻譯中
反而是一堆人講的聖火 從來沒被任官方承認過
既然這樣 火焰紋章 火紋還能算是支語嗎?
有沒有西恰?
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-03-29 23:45:00狼之紋章
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2022-03-29 23:45:00
發芽矮布簾~
作者:
eva05s (◎)
2022-03-29 23:47:00說起來聖火降魔錄到底是從何時開始的...(思
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2022-03-29 23:47:00再說老任就真的給你強制音譯
作者:
eva05s (◎)
2022-03-29 23:48:00法雅安布倫戰記
作者: icenogaum 2022-03-29 23:48:00
聖火是官方譯名阿 什麼叫沒承認過 難道你都玩盜版整天支支嗚嗚 還想要硬掰
法伊啊 欸布雷姆 強大的模擬遊戲ファイアーエムブレム手ごわいシュミレーション
作者:
bestadi (ADi)
2022-03-29 23:52:00作者:
chadmu (查德姆)
2022-03-29 23:52:00當然是,你要我噓幾遍
作者:
bestadi (ADi)
2022-03-29 23:54:00官方只用Fire Emblem 但他們知道有火紋跟聖火兩個稱呼吧?
作者:
ryoma1 (熱血小豪)
2022-03-29 23:54:00真的有恩姆布雷姆警察嗎?
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2022-03-29 23:55:00什麼官方 台灣官方?
作者:
chadmu (查德姆)
2022-03-29 23:57:00順便一提莉貝卡也是支語喔
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2022-03-29 23:58:00我看風花商店頁面遊戲名稱也只給 Fire Emblem 風花雪月Fire Emblem真的有中文官譯嗎?
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2022-03-29 23:59:00
大家多買幾片任就會正名了
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-03-30 00:09:00作者: howard7718 (半糖) 2022-03-30 00:13:00
斯普拉頓、密特羅德… 這作還是先不要正名比較好
作者: fiction4569 (廢) 2022-03-30 00:14:00
巴哈可能沿用舊譯名方便搜尋而已,怎麼樣也不是官方
作者:
OXIIO (囧尼)
2022-03-30 00:24:00真的可憐
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-03-30 00:34:00作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-03-30 00:43:00你沒發現一個官方有正名,一個官方沒有定調正名?
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-03-30 00:44:00神奇寶貝也曾經是正式譯名,有啥問題
作者:
linchw (james)
2022-03-30 00:46:00神奇寶貝老任有承認過? 好像也沒有吧
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-03-30 00:46:00你說的是"從來"沒有 過去就曾經存在於正式授權刊物中啊
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-03-30 00:56:00越辯越明欸,後面都鑽研起文字了
作者:
aweee (L.L.)
2022-03-30 02:04:00我是覺得不用這麼敏感啦 想怎麼叫就怎麼叫 看得懂不就好了嗎= =a
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-03-30 02:20:00行,很阿Q
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-03-30 02:43:00遊戲裡存在的那個東西繁中譯名是"炎之紋章" 非火燄紋章
炎之紋章就照搬日文原文的 炎の紋章有時候也會直接使用片假名 比起火紋可能炎紋更官方一點
作者:
srw234 (我愛機戰)
2022-03-30 03:03:00算
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-03-30 03:03:00不對我看了一下,同樣是炎の紋章,風花雪月是炎之紋章
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-03-30 03:05:00FEH是火燄紋章,並不一致,不知道標準是什麼
feh是港任翻的啊我是說原po很嗆被打臉 不要誤會優
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-03-30 03:43:00風花雪月也是港任吧,所以才會有那些奇怪用字譯名想了一下大概道具翻成火燄紋章,刻在身上的翻成炎之紋章
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-03-30 04:20:00也不是,因為FEH馬爾斯的技能原文是炎の紋章不過中文還是寫成火燄紋章 要把道具那個一律稱為火燄紋章也是可以,不過碰到"ファイアーエムブレム即炎之紋章"這一類的句子,恐怕還是分開來比較好吧
作者: Gouda (gouda) 2022-03-30 07:06:00
噓
作者:
yniori (偉恩咖肥)
2022-03-30 10:43:00既然都被打臉了~建議你把結論放在開頭~不然很好笑