[閒聊] 火焰紋章算是支語嗎?

作者: HidekiRyuga (酷教信徒流河)   2022-03-29 23:43:06
Fire Emblem
Fire=火
Emblem=紋章 直譯就是火焰紋章
同名的東西也存在於官方繁中版的翻譯中
反而是一堆人講的聖火 從來沒被任官方承認過
既然這樣 火焰紋章 火紋還能算是支語嗎?
有沒有西恰?
作者: doramon888 (貝爾汪)   2021-03-29 23:43:00
火焰紋章~
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2022-03-29 23:45:00
狼之紋章
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2022-03-29 23:45:00
發芽矮布簾~
作者: storewater (差異侵蝕)   2022-03-29 23:46:00
我都叫FE
作者: eva05s (◎)   2022-03-29 23:47:00
說起來聖火降魔錄到底是從何時開始的...(思
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2022-03-29 23:47:00
再說老任就真的給你強制音譯
作者: eva05s (◎)   2022-03-29 23:48:00
法雅安布倫戰記
作者: icenogaum   2022-03-29 23:48:00
聖火是官方譯名阿 什麼叫沒承認過 難道你都玩盜版整天支支嗚嗚 還想要硬掰
作者: GodVoice (神音)   2022-03-29 23:51:00
法伊啊 欸布雷姆 強大的模擬遊戲ファイアーエムブレム手ごわいシュミレーション
作者: bestadi (ADi)   2022-03-29 23:52:00
作者: chadmu (查德姆)   2022-03-29 23:52:00
當然是,你要我噓幾遍
作者: bestadi (ADi)   2022-03-29 23:54:00
官方只用Fire Emblem 但他們知道有火紋跟聖火兩個稱呼吧?
作者: ryoma1 (熱血小豪)   2022-03-29 23:54:00
真的有恩姆布雷姆警察嗎?
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2022-03-29 23:55:00
什麼官方 台灣官方?
作者: chadmu (查德姆)   2022-03-29 23:57:00
順便一提莉貝卡也是支語喔
作者: GodVoice (神音)   2022-03-29 23:57:00
我學到了用兩隻手數到1023的方法了
作者: gxu66 (MapleSnow)   2022-03-29 23:58:00
我看風花商店頁面遊戲名稱也只給 Fire Emblem 風花雪月Fire Emblem真的有中文官譯嗎?
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2022-03-29 23:59:00
大家多買幾片任就會正名了
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2022-03-30 00:09:00
作者: howard7718 (半糖)   2022-03-30 00:13:00
斯普拉頓、密特羅德… 這作還是先不要正名比較好
作者: fiction4569 (廢)   2022-03-30 00:14:00
巴哈可能沿用舊譯名方便搜尋而已,怎麼樣也不是官方
作者: diefish5566 (LOL板李奧納多皮卡丘)   2022-03-30 00:15:00
沒有官譯 一直都直接叫FE
作者: OXIIO (囧尼)   2022-03-30 00:24:00
真的可憐
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 00:34:00
青文授權攻略本 https://i.imgur.com/CdZ8jIA.jpg
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2022-03-30 00:43:00
你沒發現一個官方有正名,一個官方沒有定調正名?
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 00:44:00
神奇寶貝也曾經是正式譯名,有啥問題
作者: linchw (james)   2022-03-30 00:46:00
神奇寶貝老任有承認過? 好像也沒有吧
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 00:46:00
你說的是"從來"沒有 過去就曾經存在於正式授權刊物中啊
作者: tim19131 (業子)   2022-03-30 00:51:00
原po是來請益還是來辯論的?
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2022-03-30 00:56:00
越辯越明欸,後面都鑽研起文字了
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 00:58:00
另外,任天堂過去域名是www.nintendo.tw的"台灣官方網站"簡單來說就任天堂溥天的時代網站上的遊戲介紹稱為"聖火降魔錄"https://i.imgur.com/fVRHW4x.jpg網頁時光機的庫頁存檔 https://reurl.cc/k76nan
作者: GodVoice (神音)   2022-03-30 01:19:00
所以你應該得到答案了吧 火焰紋章 火紋 就是支語
作者: aweee (L.L.)   2022-03-30 02:04:00
我是覺得不用這麼敏感啦 想怎麼叫就怎麼叫 看得懂不就好了嗎= =a
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2022-03-30 02:20:00
行,很阿Q
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 02:43:00
遊戲裡存在的那個東西繁中譯名是"炎之紋章" 非火燄紋章
作者: srw234 (我愛機戰)   2022-03-30 03:03:00
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 03:03:00
不對我看了一下,同樣是炎の紋章,風花雪月是炎之紋章
作者: a000000000 (九個零喔)   2022-03-30 03:05:00
很嗆麻 被打臉惹 笑死
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 03:05:00
FEH是火燄紋章,並不一致,不知道標準是什麼
作者: a000000000 (九個零喔)   2022-03-30 03:06:00
feh是港任翻的啊我是說原po很嗆被打臉 不要誤會優
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 03:43:00
風花雪月也是港任吧,所以才會有那些奇怪用字譯名想了一下大概道具翻成火燄紋章,刻在身上的翻成炎之紋章
作者: younglu (燃えろ小宇宙!)   2022-03-30 04:20:00
也不是,因為FEH馬爾斯的技能原文是炎の紋章不過中文還是寫成火燄紋章 要把道具那個一律稱為火燄紋章也是可以,不過碰到"ファイアーエムブレム即炎之紋章"這一類的句子,恐怕還是分開來比較好吧
作者: Gouda (gouda)   2022-03-30 07:06:00
作者: yniori (偉恩咖肥)   2022-03-30 10:43:00
既然都被打臉了~建議你把結論放在開頭~不然很好笑

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com