[閒聊] 間碟過家家是支語嗎 怎常常看到這個譯名?

作者: sos976431 (sos)   2022-04-10 12:14:25
小妹今天跟朋友聊天
他跟我說
間碟過家家超好看
這部沒看 整季白看
我一開始還聽不懂他在說哪部
上網查了一下
原來就是間碟家家酒喔= =
間碟過家家好像是支語的樣子
那怎麼好像常常看到別人說這個版本
家家酒反而不怎模聽到
我很好奇= =
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2022-04-10 12:15:00
4
作者: lturtsamuel (港都都教授)   2022-04-10 12:15:00
好險我都說spy family==
作者: lolic (lolic)   2022-04-10 12:15:00
間諜
作者: knight77 (オニオンナイト)   2022-04-10 12:16:00
再過十年支語就會統治台灣文化圈了
作者: h07880201 (Dot綠茶)   2022-04-10 12:16:00
原文SPY×FAMILY是不是更可憐
作者: kekebunny (可可兔)   2022-04-10 12:16:00
維基就有了= =
作者: waitan (微糖兒>////<)   2022-04-10 12:17:00
根本沒幾個這樣講
作者: kekebunny (可可兔)   2022-04-10 12:17:00
阿原來是sos 當我沒說
作者: getter5566 (蓋特56)   2022-04-10 12:17:00
你中文是不是不好?碟、諜不分
作者: owo0204 (owo0204)   2022-04-10 12:17:00
為什麼不是講 細作過家家
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2022-04-10 12:17:00
4
作者: laugh8562 (laugh8562)   2022-04-10 12:18:00
間諜
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2022-04-10 12:18:00
關你屁事
作者: plzza0cats (西黑百夫長)   2022-04-10 12:19:00
還好我都說間諜與激情
作者: DON3000 (><b)   2022-04-10 12:19:00
作者: za918273654 (玻璃螃蟹)   2022-04-10 12:19:00
人二家家酒
作者: ianlin1216 (josh6121)   2022-04-10 12:26:00
.
作者: nobady98 (1+2=3)   2022-04-10 12:26:00
街角魔族☺
作者: class21535 (滷蛋王)   2022-04-10 12:27:00
好險我都叫史密斯任務
作者: Naota (反璞歸真)   2022-04-10 12:29:00
“諜”啦幹
作者: kkes0001 (kkes0308)   2022-04-10 12:30:00
笑死,你各位多少看盜版的還在這支語警察
作者: roribuster (幼女☆爆殺)   2022-04-10 12:31:00
過家家這詞本身就是了
作者: OutOfTears (Cantabile)   2022-04-10 12:31:00
沒看過 碟 版
作者: laugh8562 (laugh8562)   2022-04-10 12:34:00
https://imgur.com/WkiP9zY網飛就有的東西要看什麼盜版 是不是有人只會看盜版以為別人都跟你一樣啊 笑死
作者: plzza0cats (西黑百夫長)   2022-04-10 12:36:00
網飛翻譯太爛了==
作者: ianlin1216 (josh6121)   2022-04-10 12:37:00
推laugh8562
作者: shodoedier   2022-04-10 12:37:00
好多崩潰嘘ㄛ 嘻嘻
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2022-04-10 12:38:00
崩潰個屌 會推這id才是堪憂
作者: tryit0902 (貓空都是貓)   2022-04-10 12:38:00
小心被盜版仔嗆
作者: hank81177 (AboilNoise)   2022-04-10 12:38:00
家家酒聽起來很low
作者: cubehome (cube)   2022-04-10 12:42:00
馬鈴薯也很low 改叫土豆 聽起來超高級
作者: TeamFrotress (Heavy is Dead)   2022-04-10 12:42:00
好險我都念 失敗非馬力
作者: hank81177 (AboilNoise)   2022-04-10 12:45:00
土豆翻得確實比台灣好
作者: qweertyui891 (摸魚廚師)   2022-04-10 12:46:00
因為你週邊都是支那人 物以類聚
作者: alucard6310 (Sicks)   2022-04-10 12:50:00
本來語源就是同一脈,戰支語本身就是很無聊的事情,中文沒那麼無聊只有固定樣式,想怎玩怎變都可
作者: nobady98 (1+2=3)   2022-04-10 12:50:00
請樓上不要嗆版眾好嗎☺
作者: alucard6310 (Sicks)   2022-04-10 12:51:00
根據地方不同,詞語的變化千差百遠
作者: qweertyui891 (摸魚廚師)   2022-04-10 12:53:00
覺得是同一派自然不會覺得支那兩個字是在嗆人
作者: plzza0cats (西黑百夫長)   2022-04-10 12:54:00
皇城有禁支語嗎==?
作者: Gwaewluin (神無月 孝臣)   2022-04-10 13:03:00
4
作者: Diver123 (潛水員123)   2022-04-10 13:07:00
4
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2022-04-10 13:08:00
4
作者: cguchen (acdv)   2022-04-10 13:11:00
所以英文名是鬼語
作者: johnbill (cj鐘鐘)   2022-04-10 13:13:00
好喔 間諜過家家好看
作者: gsock (急煞客)   2022-04-10 13:29:00
支語就支語 被點到見笑登生氣噓喔
作者: chopper0811 (chopper0811)   2022-04-10 13:38:00
支那仔崩潰噓噓
作者: Julian9x9x9 (Leon)   2022-04-10 13:43:00
支語難聽成這樣 用得下去也真的佩服
作者: Aurestor (水母)   2022-04-10 14:16:00
4
作者: sean0212   2022-04-10 14:18:00
支語
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2022-04-10 14:32:00
4
作者: Ohiyo543   2022-04-10 14:50:00
ID
作者: lime1207 (吃故事的妖怪)   2022-04-10 15:43:00
不是支語。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com