[Vtub] 常闇トワ 後面兩個字中文要打什麼

作者: Wardyal (Wardyal)   2022-04-17 12:50:08
如題
兔田ぺこら 後面三個字就打 佩可拉
さくらみこ 後面兩個字就打咪口
像這兩個人都用音譯的形式來翻譯
那像是
白上フブキ 後面三個字就會變成吹雪
獅白ぼたん 後面三個字就會變成牡丹
應該就是靠翻譯的當作名字的
那想問一下
平常要打トワ的中文名字
你們都用都用什麼譯名?
托瓦之類的嗎?感覺好男性化喔
https://i.imgur.com/Myyh7cB.jpg
作者: Giganoto (耀日星)   2021-04-17 12:50:00
永遠
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2021-04-17 12:50:00
偷瓦
作者: tim2241257 (懶惰的兔子LAZY-2)   2021-04-17 12:50:00
天使
作者: lyt5566 (無糖奶茶很難喝)   2022-04-17 12:51:00
天使
作者: aass173656 (qq123)   2022-04-17 12:51:00
比較常見 永遠
作者: stardust7011   2022-04-17 12:51:00
永遠
作者: uranus013 (Mara)   2022-04-17 12:51:00
脫襪
作者: kevin50605 (XavierRiceKevin)   2022-04-17 12:52:00
geekjack翻永遠 能算官方譯名嗎
作者: stardust7011   2022-04-17 12:52:00
話說為什麼みこ用音譯?
作者: charlietk3 (阿洛小花)   2022-04-17 12:53:00
想脫脫襪大人的襪子
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2022-04-17 12:53:00
以前B站譯名就是常闇永遠啊,應該能當作官方中譯吧さくらみこ就櫻巫女啊
作者: rrraaayyy (機智看劇生活)   2022-04-17 12:53:00
みこ翻巫女吧
作者: kaj1983   2022-04-17 12:53:00
偷WAH
作者: sole772pk37 (咬我阿豬)   2022-04-17 12:54:00
偷娃
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2022-04-17 12:54:00
沒有用漢字寫就沒啥差
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2022-04-17 12:54:00
叫咪口只是單純好聽,不然叫巫女不是很奇怪
作者: bysy2322 (白雪公主)   2022-04-17 12:54:00
卜7
作者: noreg0393933 (埔生)   2022-04-17 12:55:00
托娃
作者: CCNK   2022-04-17 12:55:00
永遠啊
作者: WLR (WLR™)   2022-04-17 12:55:00
卜ㄇ
作者: CCNK   2022-04-17 12:56:00
35就電腦櫻神社的巫女
作者: johnny3 (キラ☆)   2022-04-17 12:57:00
永遠阿
作者: kekebunny (可可兔)   2022-04-17 12:58:00
很多作品都有人講巫女 暱稱叫咪口才不會搞混
作者: reccalin (DJ)   2022-04-17 12:58:00
天使
作者: dargen78 (鏡月)   2022-04-17 12:58:00
叫towa也是因為這樣比較可愛啊,比起叫永遠
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2022-04-17 12:58:00
我覺得MIKO比較好打阿
作者: kekebunny (可可兔)   2022-04-17 12:59:00
正式譯名就櫻”巫女“ 咪口只是大家給她的綽號
作者: P2 (P2)   2022-04-17 12:59:00
套娃
作者: amego2017   2022-04-17 12:59:00
鳴海
作者: bbc0217 (渡)   2022-04-17 12:59:00
偷襪
作者: kululualex (三澤社長一路好走...)   2022-04-17 13:00:00
就永遠啊?連這都不知道??
作者: LLSGG (西西西瓜)   2022-04-17 13:00:00
我婆
作者: yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)   2022-04-17 13:01:00
偷wah套娃
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2022-04-17 13:02:00
卜7
作者: fash5896 (zxc)   2022-04-17 13:02:00
脫襪啊
作者: dragon803 (wet)   2022-04-17 13:04:00
基本上就永遠吧
作者: angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)   2022-04-17 13:04:00
天使+1
作者: newasus (我是蘿莉控我自豪)   2022-04-17 13:05:00
我婆
作者: BOSTONstyle (QQ)   2022-04-17 13:05:00
活著就是為了常闇永遠
作者: yohiroki   2022-04-17 13:06:00
永遠 牛郎店時自稱是Enternal
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-04-17 13:06:00
永遠比較適合他 但也有其他V的towa漢字寫東和
作者: EternalK (永恆K)   2022-04-17 13:12:00
做麵包那個?
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2022-04-17 13:14:00
淘兒
作者: aria0520 (紫)   2022-04-17 13:14:00
脫哇
作者: jackta (傑克塔)   2022-04-17 13:15:00
B站翻譯就永遠啊,算是正式譯名了,towa姓、名、生日都有
作者: takechance (dfs)   2022-04-17 13:15:00
常=トワ=永遠
作者: Puye (PUYE)   2022-04-17 13:16:00
天使
作者: jackta (傑克塔)   2022-04-17 13:16:00
永恆、無限的意思在,常、永遠、8月8日
作者: sarspieya521 (HANA)   2022-04-17 13:17:00
天使
作者: dnlegend729 (o嵐o)   2022-04-17 13:17:00
偷wah
作者: jesuscries (哭爺)   2022-04-17 13:17:00
偷瓦 永遠
作者: kramasdia (New~~)   2022-04-17 13:18:00
多哇 多軍總司令
作者: windnduck (be Human)   2022-04-17 13:23:00
天使的意思
作者: b77889999 (逼機)   2022-04-17 13:25:00
偷瓦
作者: ashclay (灰泥)   2022-04-17 13:35:00
大天使
作者: sincere77 (台灣會更好)   2022-04-17 13:36:00
みこ的漢字就是巫女トワ用漢字是永遠,對於不會日文的建議直接寫TOWA
作者: ocean11 (深海)   2022-04-17 13:41:00
偷襪
作者: x09129130 (ココロ★零秒出手)   2022-04-17 13:43:00
永遠娘
作者: marunaru (Ahuai)   2022-04-17 13:43:00
套娃
作者: toyeee   2022-04-17 13:44:00
towa
作者: NotBi11 (比爾爆破)   2022-04-17 13:48:00
胚口咪口都用音譯 pekomiko貼貼捏
作者: NDSL (ND)   2022-04-17 13:53:00
卜哇
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2022-04-17 14:04:00
永久
作者: typesirius (夕桂皁)   2022-04-17 14:12:00
白上 扶不起
作者: YaLingYin (泠)   2022-04-17 14:13:00
永遠
作者: Hosimati (星詠み)   2022-04-17 14:26:00
扶不起的哀斗
作者: foxxy3020 (pianofox)   2022-04-17 14:32:00
Towa有些遊戲會翻托娃,不過官方譯名是永遠
作者: sinonbulls77 (阿搞)   2022-04-17 14:33:00
用音翻吧 你會對美國人用意翻嗎
作者: after1 (aaaaaaaaaaaa)   2022-04-17 15:02:00
偷瓦
作者: Depthsharky (默默的看)   2022-04-17 15:22:00
鏈鋸的帕瓦 被翻成大力

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com