作者:
peirol (全寶藍)
2022-04-20 23:51:23在看呪術迴戰19卷 發現一個東西
羂索有一頁直接講中文(上一頁還有一格是對方說坐下,沒有假名)
https://i.imgur.com/WPHMXMR.jpg
記得以前漫畫裡面講中文的話,都會有假名。怎麼惡搞也可以(例如魁男塾,很愛玩漢字
梗,中文梗)至少不會只留中文
https://i.imgur.com/jMKpjMv.jpg
原來現在直接打簡中就可以了?先撇開
在日華人,中國人很多的事,日本人其實
很多對中文其實有點認識?不然這兩格日本人真的看得懂嗎還是跳過就好不重要。
是對這個蠻有疑問啦~我另外也覺得在日華人可能有多少影響日本一點點吧……
作者:
sumarai (Pawn)
2022-04-20 23:52:00乳…
作者:
vanler (凡)
2022-04-20 23:54:00全世界都在學中國話
作者:
Vulpix (Sebastian)
2022-04-20 23:54:00不就是漢字嗎?雖然跟日文漢字的字義可能不同但簡單的句子
就跟不懂日文的台灣人用漢字猜日文,日本人也會用漢字猜中文不過你舉的那兩個例子只是刻意表面作品人物在說中文
作者:
Owada (大和田)
2022-04-20 23:55:00你下面那個也是只有中文啊
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2022-04-20 23:55:00就跟我們可以看漢字猜 他們也可以猜
作者:
chewie (北極熊)
2022-04-20 23:55:00亂馬的時代主要的華文資訊來源是香港.或是日本的老華僑 那時後中國才剛開放(咒泉鄉導遊還穿著毛裝)現在直接是中國方面的資訊了 自然變成簡體字
作者:
Vulpix (Sebastian)
2022-04-20 23:56:00之前拳願也有過冇問題。
作者:
peirol (全寶藍)
2022-04-20 23:58:00我知道讀音只有中文啦,但是幾乎沒看過連假名都沒的
作者:
chewie (北極熊)
2022-04-20 23:59:00那就是故意的XD 就是讓讀者體會劇中角色聽不懂的心情啊雖然這時代手機拍一下就可以翻譯了
作者:
chister ( )
2022-04-20 23:59:00「謝謝」日本人應該看得懂
作者: TaiwanFight 2022-04-20 23:59:00
不懂就去學 中文超簡單==
作者:
www8787 (進擊derLoser®)
2022-04-21 00:01:00丟一段德文給你看的感覺 尬懂
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2022-04-21 00:01:00中文就算文法用的奇奇怪怪也沒差 中文真的博大精深
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2022-04-21 00:03:00對喔 我們可以看漢字猜意思 他們看整句中文 都怎麼猜
作者:
Luos (Soul)
2022-04-21 00:03:00簡中有些字跟日文漢字一樣
作者:
Vulpix (Sebastian)
2022-04-21 00:03:00因為中文單字就能成詞的情況太多,目前我也沒見過有這麼多
作者:
chister ( )
2022-04-21 00:03:00作者:
Vulpix (Sebastian)
2022-04-21 00:04:00語氣詞的語言XD
日本多少會一點中文 雖然有些漢字跟我們的用法差很多
作者: vitalis (forget it ~~~) 2022-04-21 00:17:00
故意的,比較有異國氣氛
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-04-21 00:24:00作者: Lachs82 2022-04-21 00:24:00
廣東話超可愛XDD
作者:
nthank (不謝)
2022-04-21 00:30:00這幾個字都算常用漢字,日本人單看這些字應該猜的出意思吧?
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2022-04-21 00:30:00手機的拍照翻譯就能解決了
作者:
nthank (不謝)
2022-04-21 00:34:00這讓我想起有個研究語言的外國youtuber介紹漢字,提到中國跟日本共用一部分的文字系統。
作者: chi1125 2022-04-21 00:36:00
故意的
作者:
nthank (不謝)
2022-04-21 00:36:00然後下面就有個華人留言,這樣的好處是找A片的時候,對我們來說,標題就像是,sexy..bla...bla...bla..wife..bla..bla..cum...bla...bla...bla...
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2022-04-21 00:36:00看到這篇想到鋼鍊 麟透過古利德留給蘭芳的訊息也是中文
作者:
nthank (不謝)
2022-04-21 00:37:00雖然沒辦法完全看懂,但還是能猜的出意思,讓老外超羨慕
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2022-04-21 00:44:00不就故意的而已 鏈鋸人還直接寫俄文和德文也沒翻譯好嗎如果不是有意的話jump可是所有漢字都會標假名的
作者:
iGao (Olala)
2022-04-21 00:56:00文字歸文字 文法歸文法日本人雖然可以用漢字去猜中文的意思 但那多半限於單字 兩字組成的詞就不一定了更別說是整段句子整篇文章 不然扣掉和製漢詞後的純中文字詞有多少能被對中文文化認知有限的一般日本人了解其意涵?
作者:
akiue (樂透冥登)
2022-04-21 01:05:00作者:
Zeppelin (討厭開始失序)
2022-04-21 01:07:00火星啾嘰裡的讓中國隊講的中文台詞記得有我操,小強之類的,過於道地反而驚到中國人
我提個各別例子:某中文新聞報導用「色男」形容猥褻落單女子的男性嫌犯 但純看這兩字組成的詞一般日本人會理解為自家語言中的「痴漢」嗎?
作者:
chuegou (chuegou)
2022-04-21 01:20:00君日本語當上手
作者: Gouda (gouda) 2022-04-21 02:36:00
上面說看字猜得出意思的是把自己思維套到別人身上了 其實不是日本人看簡中或繁中的問題 那邊只是要表達他說的不是日本語 其實他字隨便填啥怪符號都可以 至於看字猜意思 你看dragonfly這英文猜得出意思嗎?同理講到猜 日文漢字的時系列從這三個漢字要猜出中文意思也不容易吧?語言還是要腳踏實地學的
作者: swest 2022-04-21 03:19:00
某樓那是法文不是德文…
作者:
younglu (燃えろ小宇宙!)
2022-04-21 03:43:00對是法文,我打錯XD
作者:
joe1211 (島風我老婆)
2022-04-21 04:01:00漢字跟簡體字的不一樣好嗎==
作者:
kaltu (ka)
2022-04-21 06:12:00繁中簡中和日本kanji韓文hanja越南Chuhan都是漢字,有什麼誤解嗎?
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2022-04-21 07:18:00太好听了吧~
作者:
digodi (我的心,有個洞)
2022-04-21 08:01:00一句而已,看不懂有差嗎
這本怎樣我不知道 漫畫裡講外文不標讀音或意思通常代表聽的人也不知道他說啥
作者:
doS16 (賣萌可恥)
2022-04-21 09:16:00以這個例子來看,看懂謝謝就夠了
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2022-04-21 09:29:00亂馬比較好 咒術把中文用橫式是怕跟日文搞混?
作者: nakomone (nakomone) 2022-04-21 09:41:00
你看不懂的時侯會做什麼他們就會做什麼啊