如題
以前叫漆彈大作戰 現在正名為斯普拉遁
跟密特羅德一樣完全是光看名字根本不知道是三小的音譯
跟信達雅兼具的漆彈大作戰比差多了
但任天堂就欽定這個譯名了 還是得乖乖吞下去
讓人不禁好奇 大家已經習慣斯普拉遁這個譯名了嗎?
有沒有西恰?
作者:
niceshot (音符拼湊出曲)
2022-04-23 08:59:00看成拉普拉斯
作者:
NEFan (無眼白目)
2022-04-23 09:03:00都記成拉普斯遁
作者:
widec (☑30cm)
2022-04-23 09:03:00沒人會叫這個名字吧
作者:
SamMark (里維士官長)
2022-04-23 09:04:00大家也都很習慣薩爾達傳說主角不是薩爾達了
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2022-04-23 09:05:00習慣但是沒人會這樣叫
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2022-04-23 09:05:00屎不拉豚
作者:
widec (☑30cm)
2022-04-23 09:07:00屎噗~~~拉不~~~~
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2022-04-23 09:11:00反正唸出來聽的懂就行
作者:
WiLLSTW (WiLLS)
2022-04-23 09:17:00日本人也都喊イカ就直接叫花枝
作者:
dces6107 (爻文˙瘋癲˙衛生股長)
2022-04-23 09:22:00花枝娘射射
作者:
Luvsic (FLCL)
2022-04-23 09:32:00都2022了還在信達雅,退一步說,就算你真的要拘泥於此好了,Splatoon翻漆彈大作戰是信在哪了?
作者:
Oendan (永遠的疾風運命皇子)
2022-04-23 09:35:00速噴亂塗還接近一點,雖然也不太好聽
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2022-04-23 09:36:00
沒有 寶可夢還有寶有關 斯普拉頓完全看不出是什麼說的順序 1.漆彈2.花枝、魷魚3.splatoon
作者:
g36maid (過膝襪學姐)
2022-04-23 10:03:00漆彈三
作者:
kducky (kd)
2022-04-23 10:05:00超沒記憶點… 看名字完全聯想不到 不過我也沒有在玩就是了
作者:
gsock (急煞客)
2022-04-23 10:09:00好的花枝
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2022-04-23 10:10:00神鬼漆彈
作者:
DMGA (DMGA)
2022-04-23 10:41:00漆彈大作戰大概只有達
作者: Ran998 2022-04-23 10:45:00
就支人翻的在轉繁啊 dragon可以翻成墮拉貢真可悲
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2022-04-23 10:46:00
漆彈奇兵
作者: Ran998 2022-04-23 10:46:00
怎麼沒支語警察出來吵 含淚玩?
作者:
Zero5566 (〥零⑤⑥〥)
2022-04-23 10:52:00要ㄅ要玩漆彈
作者:
twic (Mr.song)
2022-04-23 11:05:00漆彈哪裡信雅達 亂講
斯普拉遁聽起來是挺帥的 但完全讓人不知道遊戲是在幹嘛
密特羅德是遊戲中專有名詞用音譯ok,斯普拉遁這個就沒什麼涵義
作者:
Neo0215 (Neo)
2022-04-23 12:41:00聽起來就很蠢的新譯名
作者: sustto (sustto) 2022-04-23 14:31:00
不習慣 神奇寶貝過惹好幾年才願意喊寶可夢