※ 引述《sx4152 (呵呵)》之銘言:
: 之前看別的動畫沒有那麼明顯,還以為N上面的動畫中文字幕跟巴哈是一樣的東西
: 不過N的op ed都沒有字幕,巴哈的都有
: 但巴哈的音樂檔碼率都很低,音質非常差
: 這次間諜第三集先看N再看巴哈就感覺差滿多了
: 例如
: 安妮亞出門散步,N的是說"粗企臭臭",巴哈的是"出門門,出門門"
這感覺差不多 都是兒童用語
: 黃昏跳下來抓到扒手那段
: N的是說"你這個渾蛋最適合吃餿水了"
: 巴哈的是"你這傢伙比較適合吃牢飯"
: 難怪之前看會覺得吃餿水哪裡怪怪的...
日文應該是「臭い飯を食う」
直譯吃臭飯,其實在日文就是吃牢飯的意思啦
可能網飛只看字面就翻譯了才會變成吃餿水
(現代先進國家犯人應該都吃得不錯了)