オーロラエクスキューション
水瓶座黃金聖鬥士聖鬥士卡妙的大招
直譯的話應該是"極光處刑"之類的
但是當初翻譯的時候把他翻成了“曙光女神之寬恕"
雖然變得更有意境 但這算不算是超譯了呢
好啦 我知道是當初譯者看錯
其實只是個美麗的的錯誤而已
作者:
Satoman (沙陀曼)
2022-04-27 12:16:00星光迴路遮斷器
作者:
spfy (spfy)
2022-04-27 12:17:00這名字有夠潮 pass
作者: none049 (沒有人) 2022-04-27 12:17:00
天鵝座:金光火燄旋風拳(屬性:冰)
作者: a22880897 2022-04-27 12:18:00
這個翻譯真的很帥
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-04-27 12:18:00下一篇 星爆氣流斬預備
作者:
Pissaro (日落龍城)
2022-04-27 12:22:00誤譯
明明是誤譯、惡譯、爛翻譯。卻用超譯這個詞,會不會太政確了?
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2022-04-27 12:33:00西瓜榴槤雞才是爛翻譯 川原懂個屁中文不過他是作者 想在其他語言版再創作是他的自由
作者: proherla (頗呵辣) 2022-04-27 12:34:00
超讚的招式名,美麗又強大的感覺
作者:
vestal (小狗汪汪叫~)
2022-04-27 12:41:00廬山昇龍霸
作者:
REDF (RED)
2022-04-27 12:57:00明明是殘忍的凍刑 用的卻是寬恕 這個對比感讓人覺得很美
作者:
AndyMAX (微)
2022-04-27 13:02:00下一篇 美笑