作者:
Barrel (桶子)
2022-04-27 13:14:20那個齁
最近看到ㄇㄉ的系列文
就想到當年降臨神子的正版字幕
https://i.imgur.com/gzBHiOs.jpg
這段有字幕還能翻譯成這樣
https://i.imgur.com/24lp5gb.jpg
神羅電力集團
好像也沒錯 (?
https://i.imgur.com/oJrB9Pg.jpg
https://i.imgur.com/iBHz3G3.jpg
表面上是電力集團
原來是回教組織
https://i.imgur.com/JUQjYZF.jpg
然後有一群屁孩在找老木
https://i.imgur.com/SKLLDgZ.jpg
但是那群屁孩原來只是人渣
https://i.imgur.com/hj7IU5H.jpg
此時敵對信徒登場了
https://i.imgur.com/SNbr7p8.jpg
而大反派終於登場了
雖然沒有鬍子
但是卻很有禮貌
https://i.imgur.com/K1PeOBi.jpg
再啦幹
https://i.imgur.com/jLPGUAZ.jpg
一切都沒問題ㄌ
萌呆耐
作者: gn0111 (Pula) 2022-04-27 13:18:00
在地化
作者:
Alixwaltz (Alongdesune)
2022-04-27 13:20:00幹笑死 也太超譯了吧? 到底怎麼翻的
作者:
chirex (鐵石哥_不含銅鋰鋅)
2022-04-27 13:22:00結果我在串流的線上播放版也是這個翻譯哩
作者:
eva05s (◎)
2022-04-27 13:29:00奈葉那個畢竟翻譯目標就是幼童....算了這也不成理由,當時一說是譯者跟上面有爭執故意的
作者:
pl726 (PL月見è‰)
2022-04-27 13:30:00奈葉最厲害的是中配聲優照著那鬼字幕配音
網飛翻譯終於有贏的一天wAC是我覺得網飛翻得比UBD好的
作者: james5271 (日光短短) 2022-04-27 13:39:00
幸好我當年看的不是...嗯
作者:
CostDown (BigBoss)
2022-04-27 13:48:00作者:
a760981 (七夜剎那)
2022-04-27 14:32:00可是FF7AC這個本地化翻譯還是很好笑,上面某人可能不知道人龍中文版也有翻成你在看三小的翻譯
作者:
terasono (Alice in Underworld)
2022-04-27 14:37:00踢牙老奶奶其實只是接錯而已XD
作者:
firezeus (黯然銷魂砲)
2022-04-27 14:45:00亂翻譯
作者:
DVE (看得神,就得真理)
2022-04-27 14:49:00Shinra Electric Power Company翻成神羅電力集團沒錯啦
作者:
a1l12 (小雞麵粉好吃)
2022-04-27 15:34:00笑死 你在哭夭什麼母親
作者:
CaponeKal (CaponeKal)
2022-04-27 17:13:00為啥我當年看的正版DVD翻譯的很正常 中間發生什麼事了
作者: moon1000 (水君) 2022-04-27 17:52:00
人龍那個背景看三小沒問題啊 ff7……