Re: [閒聊] 左手只是輔助算超譯嗎?

作者: chirex (鐵石哥_不含銅鋰鋅)   2022-04-27 14:40:24
※ 引述《yang560831 ("壞人"喬尼)》之銘言:
: 如題
: 大然的俗又有力翻譯之一 左手只是輔助
: 尖端版改翻左手扶著球就好
: 從原文左手は添えるだけ來看
: 應該是尖端版最貼近原意
: 這樣看來 左手只是輔助算超譯嗎?
: 有沒有西恰?
因為大然的翻譯是有版權的,
對,翻譯是被保護的著作,
著作權法第三條,把翻譯稱為改作。
改作:指以翻譯、編曲、改寫、拍攝影片或其他方法就原著作另為創作。
翻譯的原本稱為原著作,而翻譯稱為衍生著作。
所以當年大然出版品的漫畫版權雖然是原出版社的,
但翻譯著作權屬於卻是大然所有,
因為是大然發稿請人翻的啊~~~
因此之後漫畫版權易手,其它出版社拿到後,
全部得重新找人翻譯過,不能沿用,
不就是侵權。
所以很多當年看來很神來一筆的翻譯:
灌籃高手的『左手只是輔助』
神龍之謎的『叫我大魔導士』
海賊王也不能叫海賊王,只能叫航海王。
棋靈王也不能叫棋靈王,叫棋魂。
不然以出版社沒事幹嘛改名還請人重翻?
而且很多為了趕著重上架,
其實翻的味道其實沒有大然版好。
然後有些錯誤也沒改回來,
像紅髮還依然傑克。
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2022-04-27 14:42:00
紅髮傑克有因此被逼著改名嗎
作者: NARUTO (鳴人)   2022-04-27 14:42:00
倒閉的公司為什麼還保有著作權?
作者: fate201 (Licht)   2022-04-27 14:43:00
人死了也還有著作權啊
作者: sumarai (Pawn)   2022-04-27 14:44:00
因為死後更強的念
作者: madrac (madrac)   2022-04-27 14:47:00
不一定真的保有, 但是他有權利告你就很煩了...
作者: sanadayasu (沙哪噠呀嘶)   2022-04-27 14:47:00
小當家:
作者: npc776 (二次元居民)   2022-04-27 14:59:00
其實可以把翻譯的版權也買下來吧 還是重新發包更便宜才...
作者: chirex (鐵石哥_不含銅鋰鋅)   2022-04-27 15:00:00
當初大然鬧得可兇了。你覺得他們會賣?那時大然還是主張有版權,繼續出版喔
作者: Barrel (桶子)   2022-04-27 15:11:00
我只覺得當初還有很多命名方式 偏偏要取航海王 ==
作者: miname (>.<)   2022-04-27 15:12:00
Onepiece明明就是連身裙
作者: glacierl (冰川)   2022-04-27 15:14:00
因為接手的人是跟原出版社談版權的啊,不會去碰到大然。拿到授權後找自己人重翻其實比較單純。
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2022-04-27 15:53:00
所以像灌高之前的東立完全版感覺太迴避翻譯也是翻出一堆奇葩 新裝版終於正常多了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com