[閒聊] Far Cry中文翻極地戰嚎是神翻譯嗎?!

作者: yniori (偉恩咖肥)   2022-05-09 13:20:41
如題
FAR CRY
直譯叫做遠到哭 或又遠又哭 遠且哭 遠哭
但中文譯名叫極地戰嚎
極地 很遠的地方讓人感覺就是極地
戰 遊戲屬性是戰爭屬性
嚎 本指有聲無淚的哭號,後泛指大聲哭號
所以極地戰嚎這個中文譯名算是把整個遊戲的意境完美表達了
還有類似這樣的中文譯名嗎
作者: ohrring (reifpanne)   2022-05-09 13:21:00
哭啊
作者: LLSGG (西西西瓜)   2022-05-09 13:21:00
解問號解到哭
作者: Ttei (T太)   2022-05-09 13:22:00
很美啊 這翻譯
作者: silentrance (靜惚)   2022-05-09 13:22:00
異塵餘生
作者: lexmrkz32 (SayHi)   2022-05-09 13:22:00
靠北遠
作者: hololover   2022-05-09 13:24:00
遠到哭真的很北爛ww
作者: avatarboy (安仔)   2022-05-09 13:26:00
及第站好
作者: dogluckyno1   2022-05-09 13:28:00
翻得很不錯,比起遠到哭
作者: GiantGG (ΠΛΑΝΗΤΕΣ)   2022-05-09 13:30:00
我覺得早期GTA翻譯橫行霸道,也比現在的俠盜獵車手好
作者: gn0111 (Pula)   2022-05-09 13:30:00
遠到靠北
作者: GiantGG (ΠΛΑΝΗΤΕΣ)   2022-05-09 13:31:00
GTA到底哪裡算俠盜了?
作者: EMANON231 (荷莉葉特)   2022-05-09 13:38:00
翻得不錯
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2022-05-09 13:40:00
Far cry2的地圖真的遠到哭啊
作者: idiotxi (傻逼習)   2022-05-09 13:42:00
遠方之喚
作者: Gakura (尬窟辣)   2022-05-09 13:48:00
遠到靠北
作者: Innofance (Innofance)   2022-05-09 13:53:00
《南方公園:菊部分裂》,可惜官方沒有採用
作者: witness0828 (原PO沒有病)   2022-05-09 13:58:00
完全同意樓上 那個真的神中神
作者: Oenothera (Oenothera)   2022-05-09 13:58:00
真的看中文之後再看英文名,嗯超譯但超得不錯
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2022-05-09 14:01:00
雖然覺得意境有翻出來,但認真覺得這名字不夠有鑒別度不夠有特色
作者: TaipeiKindom (微軟基本教義激進份子)   2022-05-09 14:02:00
可是遊戲內根本沒有極地啊
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2022-05-09 14:02:00
類似終極殺陣啊之類,名字有帥,但與其性質雷同者過多
作者: r85270607 (DooMguy)   2022-05-09 14:02:00
在二代真的是遠到哭想像一下那個年代還沒有快速旅行功能每次你要趕原路一定要開車硬闖路口哨站然後哨站的游擊隊永遠都能開車追上你(開著引擎早就被你痛創到冒黑煙的車) 這樣追上你他們是真的會把你給射下車
作者: Yachaos (夜歌Yachaos)   2022-05-09 14:15:00
極有盡頭之意,極地在這遊戲可以解釋為文明世界盡頭的地方
作者: ray930151 (69狐)   2022-05-09 14:35:00
冤罪殺機?
作者: HarukaJ (神王川春賀)   2022-05-09 14:56:00
cry在英文中除了哭也有大聲叫喊的意思 像warcry你不會翻譯成戰哭吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com