https://reurl.cc/k1l6Lb
On the call, one analyst pointed out that Disney has historically struggled
to get its films released in China, an issue that has impacted films such as
Shang-Chi and Marvel's Eternals in recent years. Each rejection has occurred
for different reasons, but all of them stem from the same problem of China's
government censors being incredibly strict about what content they'll permit
for a box office release, as well as limiting the total number of
international films they admit each year. Films have been rejected, for
instance, due to casting actors who have spoken critically about the Chinese
government.
一位分析師指出,迪士尼的電影在中國很難上映,像是尚氣及永恆族
以及限制每年能上映的國際電影數量
每次中國政府拒絕上映的理由都不一樣
例如:該電影的演員有批評中國政府。
While it may seem that Disney films are ubiquitous, there's one major market
where they're missed more often than not: China. And on today's Disney
earnings call, CEO Bob Chapek told shareholders that while the situation may
be complicated, he's confident that Disney's doing just fine without China,
thank you very much.
"We're pretty confident that even without China, if it were to be that we
continue to have difficulties in getting titles in there, that it doesn't
really preclude our success given the relatively lower take rate that we get
on the box office in China than we do across rest of the world," he said.
迪士尼CEO認為,他們還是會持續在中國上新電影
但即使沒有中國市場,他們也能成功取得好票房
奇異博士2在沒有了中國、烏克蘭、俄羅斯的票倉後
一週內也是開出了五億美元的佳績。