[閒聊] 以前外國人名轉中國人名有什麼規則嗎?

作者: wei115 (ㄎㄎ)   2022-05-15 17:09:03
如題
以前因為有《編印連環圖畫輔導辦法》
漫畫都要到教育部送審,為了要讓審核通過
所以很多外國名字都要轉成中國名字
像是黑傑克->秦博士
野比大雄->葉大雄
出木杉英才->王聰明
這中間有什麼規則嗎?
如果要翻譯加拿大知名科技youtuber,LTT的主持人Linus會翻譯成怎樣?
https://i.imgur.com/7wqlpNE.jpeg
有西恰嗎?
作者: shuten ( [////>)   2022-05-15 17:11:00
李幕之 陳英村 田一郎
作者: bluejark (藍夾克)   2022-05-15 17:13:00
是NOBI太啦其實那年代這些在地化翻譯的一種方法香港也是會這樣馬沙 阿寶 孟波
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2022-05-15 17:18:00
日向 仁→日 向仁
作者: evravon2866 (Evra)   2022-05-15 17:23:00
班艾佛列克、珍妮佛羅培茲= 少糠、玉摳
作者: emptie ([ ])   2022-05-15 17:35:00
中國有規範 但臺灣這邊沒有官方的準則
作者: Rain0224 (深語)   2022-05-15 17:42:00
簡愛表示:
作者: linzero (【林】)   2022-05-15 17:54:00
編輯心情?
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2022-05-15 18:43:00
早乙女亂馬 姬亂馬
作者: aterui (阿照井)   2022-05-15 19:11:00
第一個字要是中國姓氏,可以用姓氏稱呼,如史氏、貝氏、柯氏
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2022-05-15 19:25:00
德莫克拉西
作者: longlongint (華哥爾)   2022-05-15 20:46:00
譚寧邦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com