作者:
s505015 (s505015)
2022-05-27 09:20:08最近回鍋看棒球大聯盟時
看到有一個真的很有趣
一定要拿來發文
https://i.imgur.com/i3iUycP.jpg
我正在想說密碼是誰
或是運用特殊比賽
下一個更好笑
https://i.imgur.com/QxIeQji.jpg
抽搐時間感覺很可怕
有沒有大家也有中譯時搞笑的文呢
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-05-27 09:24:00肯定是指情婦,才要用暗號代稱
作者:
daradara (想不到暱稱)
2022-05-27 09:25:00作者:
Valter (V)
2022-05-27 09:25:00而且棒球的第一回合是什麼東西
小時候在補習班看過一本中文版小叮噹 大雄被多啦A夢挖苦後直接回他幹你娘
作者: turtle24 2022-05-27 09:29:00
淘汰賽的第一戰?
作者:
chister ( )
2022-05-27 09:31:00這是盜版的網路翻譯..有盜版網路翻譯應該都是近15年內了
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-05-27 09:33:00棒球有九回合不是ㄇ
作者: autbb (本命巧克力) 2022-05-27 09:34:00
可能覺得要用局吧
作者:
Baychu (月桂丘)
2022-05-27 09:35:00通常用棒球術語講第幾局而不講第幾回合,要不然全壘打你要
作者:
daradara (想不到暱稱)
2022-05-27 09:42:00記得有些棒球漫畫老是把四棒跟四號翻錯
作者:
DEGON (你先聽我講一句就好)
2022-05-27 09:48:00最好笑就是烙印勇士翻錯 一整個莫名其妙
作者:
j147589 ((joyisbitch))
2022-05-27 10:01:00遊戲王有一集 電子機器人打成雪子機器人 然後中配城之內還真的把他念成雪子
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2022-05-27 10:03:00會有點擔心解師傅
第一回合是指地區大會開始的第一場吧?原文可能是一回戰
作者: rs813011 (阿叡) 2022-05-27 10:32:00
城之內那個我好像看過,而且類似的不只一次,會知道配音員根本不懂遊戲王
想一想應該是第一局才對,如果是大會的一回戰,一年也沒幾次一回戰
作者:
rayven (擲筊才是真正雲端運算)
2022-05-27 10:55:00妖精狩獵者最後一集,我還特地去買中譯版愛理吐嘈雪露西亞跟淳平幹架「國親兩黨決裂也不過如此」
作者:
bye2007 ( )
2022-05-27 12:11:00泡到王
作者: taco81 2022-05-27 12:32:00
螺絲俠啊 テロメア(telomere=端粒)翻成恐怖雌馬 要這樣瞎78翻不如音譯就好
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2022-05-27 12:44:00中譯好笑 (x 盜版翻譯好笑(o