[JOJO] 徐倫的替身怎麼沒被翻成自由之石?

作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2022-05-28 22:01:21
如題
JOJO第六部的主角空條徐倫
替身的名字是石之自由
日文原文是ストーン・フリー 英文是Stone Free
翻成石之自由算是非常直觀
不過以往JOJO替身的翻譯慣例
都是先翻後面的形容詞 再翻前面的名詞
組合成比較易懂的譯名
像是第三部的白金之星 紫色隱者 綠色法皇 紅色魔術師
這樣來看的話 石之自由這個翻譯就有點微妙了
怎麼不翻成自由之石呢?
作者: koromo1991 (小YA)   2022-05-28 22:03:00
免費石頭
作者: leon19790602 (())   2022-05-28 22:03:00
免費之石
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2022-05-28 22:04:00
無償石
作者: pponywong (pony)   2022-05-28 22:04:00
不含石頭
作者: melzard (如理實見)   2022-05-28 22:06:00
石頭免費
作者: CLawrence (L)   2022-05-28 22:07:00
每日免費十抽
作者: laughing (拉芬哥)   2022-05-28 22:12:00
無料石
作者: guezt   2022-05-28 22:29:00
不要太執著大然的翻譯
作者: shuten ( [////>)   2022-05-28 22:34:00
史東福利
作者: chad60711 (缺德)   2022-05-28 22:46:00
免費抽ㄎㄧㄤ
作者: penchiman (銷牽筆基)   2022-05-29 01:14:00
洛克自由
作者: BKTK (BKTK)   2022-05-29 04:30:00
第三部是的譯名是按照漢字翻的。你看後面的瘋狂鑽石、黃金體驗也沒有倒裝譯名
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2022-05-29 05:27:00
還是隱者之紫好聽

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com