作者:
qppq (爽到睡不著)
2022-05-30 19:34:20間諜家家酒的女主角 名字叫做ヨル,通常這種片假名的名字都是直接音譯
念法是YO-RU 所以應該直翻成油魯
中文卻翻成什麼約兒,發音根本對不起來啊
這種翻譯法是不是超譯了?
作者:
gaym19 (best689tw)
2022-05-30 19:35:00對 等你發起聯署抗議
作者:
ilohoo (ilohoo)
2022-05-30 19:35:00油魯是在叫我?
作者:
zoeapezoo (streptococcusagal)
2022-05-30 19:36:00作者:
easyfish (easyfish)
2022-05-30 19:36:00難聽死了
作者:
s540421 (虫它虫它)
2022-05-30 19:36:00你是店
作者:
j3725622 (超毅力肌肉男)
2022-05-30 19:36:00157警報
作者: stvn2567 2022-05-30 19:37:00
問問雙標仔
作者:
A880507 (無月)
2022-05-30 19:37:00不懂翻譯就去唸書好嗎 不要讓人看笑話了
作者:
marktak (天祁)
2022-05-30 19:37:00殺速虧
作者:
dddc (直流電)
2022-05-30 19:38:00你這麼猛怎麼不去翻
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2022-05-30 19:39:00下一篇油門 熱身中
作者:
johnny3 (キラ☆)
2022-05-30 19:40:00聽起來又油又魯
作者:
EXZUSIC (風中過客)
2022-05-30 19:45:00沒錯 john憑甚麼翻約翰 又沒有約的音 應該翻匠
作者:
js850604 (jack0604)
2022-05-30 19:49:00明明是拿乳頭翻甚麼鳴人
太陽餅沒包太陽你怎麼沒膽子去店家理論?嗯啊????????
作者: rolldada (五千兩) 2022-05-30 19:53:00
San Francisco為什麼翻舊金山 這是不是也是超譯
作者:
gbcg9725 (謝謝你9725)
2022-05-30 19:53:00好油哦
請解答電影Gone Girl前面音譯,後面直譯的中文名稱
作者: shinchung 2022-05-30 19:56:00
Yor
作者:
Armour13 (鎧甲)
2022-05-30 20:09:00台灣譯者都喜歡這樣啊
作者:
chen2021 (哈哈是我啦)
2022-05-30 20:11:00你也翻個優露==
作者:
ohrring (reifpanne)
2022-05-30 20:14:00貓貓可愛不能只有我看到
作者:
Armour13 (鎧甲)
2022-05-30 20:14:00拿魯投的確是翻的爛 但殺速虧是照漢字翻的
作者:
QT1020 (QT1020)
2022-05-30 20:15:00你翻得真好
作者:
zycamx (閃電酷企鵝)
2022-05-30 20:18:00這翻譯不就是哈雅貼流的翻譯法
作者:
idiotxi (傻逼習)
2022-05-30 20:21:00油滷
作者: cz520999 (StrikeFlame) 2022-05-30 20:29:00
你都不覺得選的字非常沒有女性的感覺嗎
作者:
kinuhata (kinuhata)
2022-05-30 20:29:00N87鍵盤翻譯專家又出來了
油怎麼會唸YO 連這都搞不清楚的話只值滾回去唸小學
作者:
imyaoyu (@~咬魚~@)
2022-05-30 21:04:00那你ID怎不翻成 哭屁屁哭
作者: zero7767767 (Arrow) 2022-05-30 21:25:00
CNMB
作者: tcchu (tcchu) 2022-05-30 23:20:00
4樓油魯