[閒聊] 密特羅德是支語吧?

作者: yang560831 (喬尼‧喬斯達)   2022-06-19 10:32:53
如題
當年密特羅德這個譯名
就是用在中國的神遊版銀河戰士上的
https://i.imgur.com/oYR6BrF.jpg
https://i.imgur.com/ukRTUVB.jpg
就算現在任天堂在生存恐懼強制統一了譯名
密特羅德 也毫無疑問應該是支語吧?
大家都不怕被文化...哈哈哈....入侵嗎?
有沒有西恰?
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2022-06-19 10:33:00
分辨率
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2022-06-19 10:34:00
以前有人說空耳不算支語
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2022-06-19 10:34:00
官方正名了你又能怎樣
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2022-06-19 10:35:00
空耳不是日語嗎
作者: storewater (差異侵蝕)   2022-06-19 10:35:00
你可以不要上希恰,這樣連日本都沒辦法文化入侵了
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2022-06-19 10:35:00
不過支語警察一向都是雙標。所以要怎麼扯都行我說的空耳是像是一代米康幾樓
作者: safy (Ty)   2022-06-19 10:39:00
畢竟港任是中國的
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2022-06-19 10:41:00
有官方認證的話是另一回事了 而且至少是音譯
作者: snocia (雪夏)   2022-06-19 10:43:00
先擔心自己
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2022-06-19 10:44:00
反正要崩潰都有理由。當初寶可夢也有人看到精靈寶就崩潰
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2022-06-19 10:45:00
港人: 現在連精靈都省了...
作者: alinwang (kaeru)   2022-06-19 10:46:00
我還想改叫生化危機 最終幻想 奧特曼 火焰紋章。
作者: grandzxcv (frogero)   2022-06-19 10:52:00
你小鬼島就被今倒看沒有啊
作者: john0421 (沉默使者)   2022-06-19 10:56:00
大龍大龍 刀妹男槍瞎子皇子發條
作者: Orianna (奧莉安娜的憂傷)   2022-06-19 10:57:00
本來就是最終幻想啊 final fantasy 最終幻想多好聽 什麼鬼太空戰士 爛透火紋也就是火紋
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2022-06-19 10:58:00
你最近是不是很閒
作者: LiNcUtT (典)   2022-06-19 11:00:00
作者正名了當然尊重作者啊,不然呢
作者: safy (Ty)   2022-06-19 11:00:00
間諜家家酒 間諜X家族
作者: GenShoku (放課後PLAY)   2022-06-19 11:10:00
差別就在官方沒承認火焰紋章是正式譯名 想講火紋就自己講 少把其他作品扯下來
作者: safy (Ty)   2022-06-19 11:11:00
其實老任要承認早就可以去註冊了, 寶可夢和神奇寶貝現在都是有註冊的太空戰士和最終幻想也是一樣, 其實這兩個SE也都還有註冊
作者: relax1000 (ZZZ)   2022-06-19 11:12:00
在被中國文化入侵之前早就被美日幹的不要不要的了
作者: safy (Ty)   2022-06-19 11:13:00
老任真的承認火焰紋章, 自己再去註冊一個就好了
作者: relax1000 (ZZZ)   2022-06-19 11:14:00
說支語就是中國人那我的綠卡應該多到能當飛鏢射了
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2022-06-19 11:14:00
剛剛就在想奧特曼有啥問題嗎。突然才想起台灣叫超人力霸王。笑死
作者: weiBritter (逆襲的御姊控!)   2022-06-19 11:15:00
港任就中國的啊,你看老任遊戲官方中譯都在比難聽的
作者: safy (Ty)   2022-06-19 11:16:00
老任比較正常的就底下的石碑社 異度神劍 和 異度之刃(簡)兩邊就乖乖坐好兩個翻譯
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2022-06-19 11:17:00
日本人對漢字的感觀跟華人不同正常華人絕對不會取什麼森喜剛
作者: safy (Ty)   2022-06-19 11:18:00
星光流連擊~整天說照英文翻譯的人, 也不要說什麼大亂鬥, 直接粉碎兄弟不要大亂鬥的時候就開始避而不談 粉碎兄弟
作者: metroid0104 (無)   2022-06-19 11:30:00
不要雙標就好了,顏色相同的人講支語沒事,不同顏色的人講就敏感到氣PUPU
作者: GenShoku (放課後PLAY)   2022-06-19 11:36:00
哪天老任真的去註冊火紋 台灣也被統一譯名叫火紋 你想怎麼講誰會理你
作者: fenix220 (菲)   2022-06-19 11:47:00
很有支那價值
作者: ChHChen (硫酸無毒)   2022-06-19 12:25:00
森喜剛是為了避嫌取的,畢竟當年因為這個打過一場官司
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2022-06-19 12:43:00
既然官方正名這個名稱也沒辦法
作者: shentotto (無名火)   2022-06-19 12:44:00
官方正名
作者: huerro   2022-06-19 12:47:00
事實上中國那邊最一開始也是翻銀河戰士後來的官方音譯剛出時,一堆中國玩家也是抗拒的要死抗拒的理由還和現在的某些台灣人如出一徹,其實蠻有趣的XD
作者: safy (Ty)   2022-06-19 13:21:00
因為台灣在曾阿罵時期是註冊銀河戰士這個名稱的而中國當時根本沒有合法的任天堂管道, 所以名稱也很自然是用台灣這邊的, 但現在中國有合法授權+註冊名字以後, 像這類作品亞洲根本就不紅, 命名就是隨中國那邊自己去決定的
作者: doomlkk (帝王稚)   2022-06-19 13:24:00
支那人想法 支那人以前也是叫銀河戰士
作者: safy (Ty)   2022-06-19 13:24:00
其實80~90年代的很多東西,中國沒合法管道都是用台灣稱呼來命名, 只是這個時代立場已經轉換過來而已命名這種東西, 如果要求漢字跟英文都要一樣,一堆東西都要改像是招式名稱和英文根本就是兩個不同的東西, 諸如此類

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com