[討論] 可以聽中配不看字幕嗎?

作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2022-06-28 12:03:21
我是從小字幕看到大派的啦
不管是什麼節目 本國語言還是外國語言都會開字幕的地方
剛Yt跳出阿甘妙世界的影片
看到HBO GO有一個腦衝就訂下去了
結果他的阿甘妙世界雖然有台配 卻沒有中文字幕
而且畫質還爛到可以看到線條變碼賽克
所以大家可以接受不看字幕聽中配嗎?
雖然聽得懂但感覺沒字幕還是怪怪的
作者: doramon888 (貝爾汪)   2022-06-28 12:04:00
舊版獵人~
作者: louis0724 (louis0724)   2022-06-28 12:04:00
好像只有台灣人看母語配音還會習慣看字幕的XD
作者: sasadog (派派我老婆)   2022-06-28 12:04:00
可以啊 你知道古早的卡通頻道是沒字幕的嗎==
作者: protess (釣魚宗師)   2022-06-28 12:04:00
可以阿
作者: e2167471 (喬妹)   2022-06-28 12:04:00
完全可以 字幕這東西其實很破壞體驗
作者: Ttei (T太)   2022-06-28 12:05:00
看新聞也沒字幕阿
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2022-06-28 12:06:00
字幕目的只是怕聽不懂
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2022-06-28 12:06:00
不太行,我已經是很習慣「先看而後聽」
作者: Jerrybow (芝心披薩)   2022-06-28 12:06:00
迪士尼頻道中配都沒字幕啊,害我很難聽懂唐老鴨在說什麼
作者: JER2725 (史流氓)   2022-06-28 12:07:00
很久以前的台配動畫是沒有字幕的
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2022-06-28 12:07:00
只靠聽的……就不太習慣
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2022-06-28 12:08:00
一般情形是新聞稿沒字幕,受訪有
作者: carson1997 (cargp)   2022-06-28 12:11:00
有些時候會出現一些專有名詞還是需要字幕
作者: Ishtarasuka (花生醬和奶油)   2022-06-28 12:11:00
hbo go 很爛,不知道啥時才要引進MAX
作者: JER2725 (史流氓)   2022-06-28 12:11:00
唐老鴨大多時候都是聽不懂的沒錯
作者: Armour13 (鎧甲)   2022-06-28 12:15:00
中文太多諧音字了 沒字幕需要多消耗腦力
作者: maudu (馬武督)   2022-06-28 12:15:00
小時候看卡通頻道跟迪士尼頻道都沒字母
作者: goodday5566 (好天五六)   2022-06-28 12:16:00
Netflix上的降世神通也沒有中文字幕給你看
作者: RedBottleona (紅瓶子)   2022-06-28 12:16:00
我記得有人針對這件事做過研究真的是因為語言的問題yt沒有中字我也不看
作者: pupu20317 (慶寶)   2022-06-28 12:17:00
可以沒字幕 但前提是講話的人咬字要好 不然有時候根本聽不懂在說什麼
作者: StellaNe (凍結的大地)   2022-06-28 12:18:00
新聞是直播沒字幕 受訪是預錄才有字幕吧
作者: TCPai (荒野遊俠)   2022-06-28 12:19:00
之前在MOD上看NICKLODEON的海綿寶寶等卡通都是中配沒字幕
作者: raygreen (我朋友)   2022-06-28 12:21:00
可以啊,又不是耳聾,為啥不行
作者: VoiDoll99 (嗶吧你個隆地咚)   2022-06-28 12:21:00
觀看中配的其中一個原因就是不想看字幕
作者: Justapig (就只是一隻豬我心領了,)   2022-06-28 12:22:00
我小時候聽得懂唐老鴨講話,長大以後就不行了
作者: ps3get0001   2022-06-28 12:22:00
古早時期迪士尼頻道沒字幕看得很痛苦 有時候會不知道他在說什麼 後來有字幕了才知道字幕的好
作者: moeliliacg (moeliliacg)   2022-06-28 12:23:00
不行 太累了 中文不看字幕很容易聽錯或不清楚
作者: Natsuki0409 (natsuki)   2022-06-28 12:24:00
小時候聽得懂企鵝家族 長大後就失去能力了
作者: knight791211 (三途河的擺渡人)   2022-06-28 12:24:00
不是以前有人說是中文是象形文字的關係嗎
作者: tg9456 (寶寶藻)   2022-06-28 12:25:00
不行 我只要漏聽一句就會很痛苦
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2022-06-28 12:25:00
少部分首播不是直播的,像手語新聞就有字幕,算特例
作者: lazarus1121 (...)   2022-06-28 12:26:00
中文不是只有咬字的問題,而是台詞很多不口語化吧
作者: roger840410 (roger)   2022-06-28 12:27:00
Mod海綿寶寶也都沒字幕
作者: Histia   2022-06-28 12:27:00
可以,我喜歡在Netflix上關掉字幕切中配(台配)看吉卜力系列,可以看到完整畫面的感覺真的不一樣同音、諧音部分我還好,但也可能跟吉卜力系列的台詞幾乎都快背起來了也有關XD
作者: zero00072 (赤迷迭)   2022-06-28 12:31:00
之前 NF 子母還沒有支援字幕,聽完了整串的宮崎駿中配。
作者: Orangekun (harima kenji)   2022-06-28 12:35:00
沒看字幕聽不清楚
作者: chjimmy (張郎)   2022-06-28 12:36:00
除非咬字清晰,不然台灣腔很容易會聽錯
作者: boooooood (減肥中勿擾)   2022-06-28 12:39:00
不能太多自創名詞
作者: vacuesen (aeros01)   2022-06-28 12:41:00
太依靠字幕聽力變弱,又愛用一些奇怪的網路用語爛梗不搭畫面只聽聲音有時還真不知生活新聞在報啥
作者: C4F6 (C4F6)   2022-06-28 12:46:00
完全不行
作者: Beantownfan (豆城電風扇)   2022-06-28 12:47:00
中文同音字實在太多了
作者: ackes   2022-06-28 12:54:00
不能 我需要文字
作者: yman (MJ.英傑斯)   2022-06-28 12:56:00
要看卡通 中華一番 烏龍派出所 舊獵人 或死神等 我覺得直接聽中配就夠
作者: ChanSui (肥宅毅毅)   2022-06-28 12:56:00
我覺得問題是 演員或是配音都配的口齒不清 不看字幕根本不知道在說什麼
作者: eusebius (eusebius)   2022-06-28 12:57:00
會看得很累 常常聽不懂台詞
作者: yman (MJ.英傑斯)   2022-06-28 12:57:00
而且好像是台灣特別愛用字幕 國外很多頻道都是母語配音 沒在上字幕的
作者: eusebius (eusebius)   2022-06-28 12:58:00
也不是說台灣腔的問題啦 我認識的中國朋友 聽他講話我就常常聽不懂 超希望現實人生也能有字幕
作者: e2167471 (喬妹)   2022-06-28 12:59:00
沒字幕就聽不懂台詞的人在學校要怎麼上課? 怎麼聽演講?現實中的人還不像聲優演員有上正音班耶你只要離開電視電腦手機就是沒有字幕的世界會覺得聽不懂就是制約反應而已
作者: C4F6 (C4F6)   2022-06-28 13:17:00
問題是動畫的台詞生活根本不常用,現實聽習慣的日常會話跟設計過的劇本台詞是兩回事
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2022-06-28 13:46:00
兩津的台語很棒啊 小時候聽不懂 聽就就會了
作者: cashko   2022-06-28 13:53:00
習慣要有
作者: LeoYuri (LeoYuri)   2022-06-28 13:54:00
沒辦法,沒字幕我還真的聽不懂中文..以前上課都馬自己讀,上課睡覺啊
作者: harryzx0 (DMD_LIFE)   2022-06-28 14:09:00
不能 一定要字幕
作者: abd86731 (HSEric)   2022-06-28 14:10:00
可以但真的不習慣XDD
作者: coldcolour (Ghost的呢喃)   2022-06-28 14:28:00
新聞就用聽的阿
作者: kartd0149868 (MeiYoTrollLa)   2022-06-28 15:10:00
習慣看字幕邊聽
作者: QAQKUKU5566 (被涼麵燙傷)   2022-06-28 15:38:00
已經要進化到聽不懂中文的階段了嗎
作者: MScorsese (^^)   2022-06-28 17:15:00
可以 習慣問題 我看串流都盡量不開字幕

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com