[閒聊] 為什麼中國那邊稱法環為老頭環阿

作者: alen3822 (人)   2022-06-29 13:10:14
雖然其實怎麼稱是沒差啦
不過這問題我困惑很久了
就是我發現不少中國頻道會把法環叫老頭環
但真的蠻難聯想的
這遊戲的老人要素我只想得到徘徊權貴
但說實在好像也不是多重要的角色
不知板上有沒有人知道原因
作者: Ttei (T太)   2021-06-29 13:10:00
因為有老頭翻滾
作者: tailsean   2022-06-29 13:11:00
請google老頭滾動條
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2022-06-29 13:11:00
你把中共叫成中國?
作者: dylan2314 (舞吧~舞吧~)   2022-06-29 13:11:00
早期硬要把Elden解釋成Elder啊
作者: LABOYS (洛城浪子)   2022-06-29 13:12:00
老滾你沒聽過?
作者: puam4444 (puam)   2022-06-29 13:12:00
艾爾登大郎
作者: krousxchen (城府很深)   2022-06-29 13:12:00
他們本來就是中國呀,不然??
作者: Ttei (T太)   2022-06-29 13:13:00
阿 是滾動條 記錯了
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2022-06-29 13:13:00
中國以為Elden有Elder 的意思吧
作者: egg781 (喵吉)   2022-06-29 13:14:00
Elden音譯就好了,不知道硬要玩老頭梗幹嘛
作者: tailsean   2022-06-29 13:14:00
就硬要連結成elder吧
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2022-06-29 13:14:00
英文不好
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2022-06-29 13:15:00
不是中國難道是法國?又不是麵包
作者: lomorobin (翰)   2022-06-29 13:15:00
Todd的口水吃太多,Elden看成Elder
作者: Orianna (奧莉安娜的憂傷)   2022-06-29 13:19:00
就一個梗而已 elder scrolls留下來的老頭梗
作者: ray90910 (秋風夜雨)   2022-06-29 13:19:00
台灣又不是沒有玩過這種諧音翻譯梗,幹嘛說得他們很白癡一樣
作者: baozi (I've Never Been to Me)   2022-06-29 13:19:00
就文化水準低落的國家才會有這種上不了檯面的連結梗
作者: bladesinger   2022-06-29 13:20:00
就故意拿諧音諧意來玩暱稱,西洽還不是一堆
作者: Orianna (奧莉安娜的憂傷)   2022-06-29 13:21:00
連接梗不是一堆嗎 每次提Tlou2尼爾就有人提Nier的屁股
作者: D2Diyus (想買的書太多了)   2022-06-29 13:22:00
就為玩梗而玩梗
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2022-06-29 13:25:00
就梗台灣也有把total war稱呼為偷偷握,聽起來很蠢
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-06-29 13:25:00
大家都玩過 不用特別針對誰
作者: KYLAT (凱拉特)   2022-06-29 13:26:00
The Last of Us都能被他們翻成美國末日了
作者: LABOYS (洛城浪子)   2022-06-29 13:28:00
難道艾爾登大人有比較好笑嗎?
作者: chiuming23 (昭明)   2022-06-29 13:29:00
不是因為他們不能講「法」嗎
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2022-06-29 13:29:00
怎印象剛出來時這裡就有戰過一輪了
作者: Rumpel (HarryWu)   2022-06-29 13:34:00
就上古卷軸the elder scroll被機翻成老頭滾動條 然後就把這梗硬套到elden上
作者: hoe1101 (摸摸)   2022-06-29 13:36:00
其實說法環不就好了,老頭環三個字有比較簡稱嗎?
作者: stonecoldii (stonecoldii)   2022-06-29 13:39:00
上古卷軸 elder被機翻翻成老頭 之後變梗。要笑他們可能先問問台灣的太空戰士
作者: touchbird (新竹彭于晏)   2022-06-29 13:41:00
就很白癡
作者: KimWexler   2022-06-29 13:44:00
可能法環跟法輪很像
作者: LAODIE (老爹)   2022-06-29 13:45:00
那不叫簡稱 叫戲稱
作者: moru (摸乳神)   2022-06-29 13:49:00
老頭滾動條
作者: undeadmask (臭起司)   2022-06-29 13:50:00
自以為好笑
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2022-06-29 13:55:00
快樂女郎三姐妹
作者: fenix220 (菲)   2022-06-29 13:55:00
怎麼不管關心一下晚上隔壁的狗在吠什麼
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2022-06-29 13:56:00
老頭翻滾
作者: sniper2824 (月夜)   2022-06-29 13:58:00
elden看錯啊 然後他嗎又不改
作者: SweetRice (米唐)   2022-06-29 14:01:00
就玩梗 這麼多人是在認真什麼
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2022-06-29 14:08:00
上古卷軸就被叫老滾了
作者: leav (耶羅窖獸)   2022-06-29 14:13:00
英文差,翻錯臉皮又拉不下來,索性賴到底
作者: js07150715 (亞瑟)   2022-06-29 14:14:00
elden這個詞就有“變老”的意思 一堆推文英文不好也不用出來秀下限吧
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-06-29 14:19:00
其實我覺得艾爾登大人沒有好到哪裡去 一樣白癡老頭環聽起來還比較好笑一點
作者: sepzako (不及格的懶惰鬼)   2022-06-29 14:38:00
英文爛
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2022-06-29 14:38:00
上古的老滾還可以說玩梗 老頭環就完全無關 有夠低能
作者: ryo1008 (Yu_BeeR)   2022-06-29 14:41:00
我是覺得不用在這件事情上產生優越感啦
作者: coca5108000 (CoCa)   2022-06-29 14:47:00
不是翻錯,純粹是蹭當年上古卷軸的梗而已因為elden本來就有古老的意思 實際上大家講還是講法環我們這,類似的無聊諧音梗其實也一大堆像dark壽司,小玩笑而已沒必要真的把人家當白痴
作者: a05150707 (Tw)   2022-06-29 14:53:00
https://en.wiktionary.org/wiki/elden 維基辭典說是中古英文
作者: King5566 (王者56)   2022-06-29 14:54:00
不就玩梗而已 優越仔收收味吧
作者: h60414 (h60414)   2022-06-29 14:55:00
他們常用意譯去代稱 但我們常用音譯 其實差不多
作者: toysbear (西瓜熊)   2022-06-29 14:59:00
驚天動地六十秒…
作者: meowcat (喵貓)   2022-06-29 15:00:00
太空戰士:
作者: VVinSaber (Z.S)   2022-06-29 15:04:00
每次酸到支那人總有人跳出來特別快 嘻嘻
作者: gn02290497   2022-06-29 15:07:00
說實話 他們就真的很白癡阿
作者: ASAKU581 (龜蛋)   2022-06-29 15:07:00
艾爾登大人 大顆壽司這種就玩梗時偶爾講一下而已,又不像對岸一直講老頭環
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2022-06-29 15:23:00
英文太爛
作者: Hazelburn (廉價酒)   2022-06-29 15:27:00
英文不好
作者: r85270607 (DooMguy)   2022-06-29 15:37:00
下一篇 為什麼人講掉出去跟偷偷臥
作者: sj19950601 (hero翔)   2022-06-29 15:43:00
一堆英文白痴 看不懂梗 硬要酸
作者: gfedenkimo (人好是我。)   2022-06-29 16:21:00
一堆人在笑別人沒文化的同時,殊不知自己才是知識匱乏的那個人。
作者: dustlike (灰塵)   2022-06-29 17:38:00
就諧音而已啊
作者: leviathan36 (Levi)   2022-06-29 17:43:00
畜語

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com