https://i.imgur.com/h6TQBX1.jpg
日文不太好就不亂翻了
不過大概可以看出意思
“總是以扭曲的形式呈現它”
看來他終於知道自己不是做動畫的料了?
HBR大成功應該徹底讓他醒悟了
以後乖乖當遊戲腳本吧麻枝
2022了什麼時候學會不要再打棒球浪費說故事的時間 光這點就大進步了
作者:
CYL009 (MK)
2022-07-12 12:58:00這是抱怨文吧
作者:
Tanjiro (炭治郎)
2022-07-12 13:12:00看看就好,夏洛特做完不是就說不做動畫了
那他有打算把過去的歪な修正嗎? 還是說傷害已經造成抱歉啦テヘペロ
認清自己專長就是遊戲腳本,別再碰原創動畫腳本了拜託
這google翻譯我覺得連3成都沒翻出來吧..非針對原PO 但這就是我所謂"以為大概可以看出意思"實際上根本狗屁不通的例子...遇到機械翻譯或劣質翻譯常常會讓讀者誤解這樣
西洽很多發文都這樣ㄚ 日文不好就不翻了 結果下面中文註解開始看圖說故事 然後導向激情的結論 下面推文也跟著開噴 很神奇的板==
麻枝這根本是一篇說自己熱情無限但又想表現自謙的推特好嗎,下面全部都是感謝跟喜歡的回覆Google日文翻譯真的不要用,只會誤解而已
作者:
npc776 (二次元居民)
2022-07-12 13:47:00(╮′_>`)<我看是覺得他在做台階下樓啦...
就只是一個普通的社交媒體閒聊文而已,做什麼台階……
作者:
vovoson (vovo)
2022-07-12 14:20:00當年那些知名寫手跳槽真的沒幾個成功的
看到幾個漢字就在那邊亂猜,斷章取義然後朝誇大煽動的方向去起鬨
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2022-07-12 14:35:00
那麼短的篇章 根本裝不進他的大腳本
說真的還要用機翻的人就不要出來丟人現眼了,日文很重視發言的情境,那是翻不出來的
與其說不是做動畫,而是說才一季的長度你的劇本根本演不完