[問題] 所以柯博文這翻譯是怎麼來的

作者: smallla (猴子)   2022-07-15 10:03:05
就是那個OPTIMAS PRIME啦
記得小時候好像叫 雷恩、鐵牛
雖然也是挺莫名其妙的
但現在台灣最為人所知的翻譯 柯博文
絕對是最莫名其妙的
當初到底怎麼會翻成這樣
不說我還以為是80年代台灣漫畫翻譯還是某政治人物的手足
而且大家意外的也挺接受的 當初電影版上映時 好像也沒聽到甚麼反對聲浪?
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2021-07-15 10:03:00
是哪個有convoy<---康寶那個換音吧
作者: cation234 (貓離子)   2022-07-15 10:05:00
因為日本人念不出V的音,都會發音成B所以Convoy -> Conboy -> 柯博文 很合理吧
作者: flysonics (飛音)   2022-07-15 10:05:00
錯...這翻譯是從香港那流過來的 香港翻柯柏文
作者: yao7174 (普通的變態)   2022-07-15 10:06:00
日文版叫コンボイconvoy 啊 應該是從Diaclone沿用的
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2022-07-15 10:06:00
唯一支持無敵鐵牛
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2022-07-15 10:07:00
作者: flysonics (飛音)   2022-07-15 10:07:00
Optimus prime 港仔他們喜歡簡稱Op prime這幾個音用廣東話音譯過來就翻柯柏文有人貼了喔 大概就是那樣
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2022-07-15 10:08:00
台灣電視不知道哪邊先開始柯博文?衛視中文台我記得我看到康寶 以前最早美版動畫在東森卡通台播的時候是至尊吧?所以台灣有用(抄)香港翻譯囉?那洛迪文有換嗎??
作者: sumarai (Pawn)   2022-07-15 10:11:00
因為喜歡背刺密卡登?
作者: tsukirit (道法自然)   2022-07-15 10:13:00
不然你要 擎天柱 威震天 嗎
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2022-07-15 10:13:00
CN台那個3D版還是好像就柯博文了?
作者: xbit (神秘的路人甲)   2022-07-15 10:14:00
台灣早期卡通翻譯大都是孻至香港的關係
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2022-07-15 10:14:00
話說狂派我也不知道怎麼來的0.o?
作者: fenix220 (菲)   2022-07-15 10:14:00
鐵牛 巨無霸 超音波
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2022-07-15 10:15:00
台灣最早是中視的無敵鐵牛、巨無霸這組譯名...
作者: holyhelm (老鷹 鴨霸 西米露)   2022-07-15 10:17:00
鐵牛 巨無霸 讚
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2022-07-15 10:18:00
我是至尊那期東森卡通台看的.然後到康寶
作者: iam0718 (999)   2022-07-15 10:19:00
推鐵牛
作者: xbit (神秘的路人甲)   2022-07-15 10:19:00
prime是尊稱不是名稱所以不翻進去也算合理
作者: kanokazurin (我既是葉教授,也是博士倫)   2022-07-15 10:20:00
柯博文是從電影才開始有的譯名啊 以前老三台動畫都叫鐵牛
作者: moswu (蚊子)   2022-07-15 10:22:00
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2022-07-15 10:23:00
台灣是鐵牛 青文漫畫超生命體開始康寶 電影後才統一柯博文吧雷恩是超神系列的 長得很像但是他不是柯博文
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2022-07-15 10:30:00
然後勝利V是星宇 沒有問題w
作者: fantasyhorse (水多多)   2022-07-15 10:34:00
電影後統一的,以前我只認識鐵牛跟巨無霸
作者: Skult23 (本本)   2022-07-15 10:34:00
其實“擎天柱”很符合他的形象
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2022-07-15 10:34:00
換頭HM當家是洛迪文吧?也沒鐵牛問題?然後對面是美加王!! 很像補習班名稱wwww
作者: eva00ave (loxer)   2022-07-15 10:36:00
康寶 金色臉的後面那一部開始都叫科博文
作者: akitolin (雅綺拓琳)   2022-07-15 10:38:00
雷恩跟無敵鐵牛又不同人,雖然長得一樣帥
作者: SimonWake (MoriMori)   2022-07-15 10:42:00
威震天 美加王
作者: myhome6206 (Rice)   2022-07-15 10:50:00
老實說 我覺得擎天柱和威震天比柯博文好
作者: taco303 (阿亮仔)   2022-07-15 10:51:00
我也對康寶有印象耶,記得是變成獅子的那一代
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2022-07-15 10:52:00
陣營名稱也很好玩啊w 汽車人是直取 自動機器人字面上歐/奧特巴是音譯
作者: AN94 (AN94)   2022-07-15 10:56:00
不知道
作者: chuckni (SHOUGUN)   2022-07-15 11:01:00
以前有看過康寶的翻譯
作者: A880507 (無月)   2022-07-15 11:08:00
小時候看就叫柯博文了那時候是能量爭霸戰 也沒聽過上面的翻法 衛生局還搞了一個垃圾車變形金剛叫柯博武 笑死
作者: Luos (Soul)   2022-07-15 11:13:00
這麼帥的英文名字 翻過來變成政治人物
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2022-07-15 11:15:00
台灣最早是用「無敵鐵牛」 後來才改成至尊後來會跟香港一起用柯博文是因為代理是港商
作者: bostafu (河童騎士)   2022-07-15 11:21:00
印象中就是無敵鐵牛跟巨無霸,電影出來叫柯博文的時候還去找由來才發現中間名字變這麼多
作者: kducky (kd)   2022-07-15 11:45:00
不是captain 嗎?
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2022-07-15 12:10:00
記得獅子叫萊歐康寶
作者: dufflin (怨憎會 愛別離 求不得)   2022-07-15 12:14:00
李幕之 陳鷹村
作者: MKIIjack (少則益)   2022-07-15 12:16:00
都不要翻 直接念英文
作者: efkfkp (Heroprove)   2022-07-15 12:17:00
我都叫他奧皮堤瑪斯 (
作者: randyhgmac (阿仁)   2022-07-15 12:40:00
可是康寶只會讓我想到......啊靠北大獲
作者: k1400 (德州家康)   2022-07-15 12:40:00
推 alwaysstrong: 唯一支持無敵鐵牛
作者: wison4451 (槍王黑澤)   2022-07-15 13:01:00
一直想到某議員
作者: Neil000 (\ぱんぱかぱーん♪/)   2022-07-15 13:16:00
上面好狠直接貼直播連結
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2022-07-15 13:36:00
以前卡通就是柯博文啊
作者: NARUHOTO (人生就是不斷的渣化)   2022-07-15 14:09:00
我小時候的印象其實是康寶
作者: SYD72   2022-07-15 14:29:00
以前cn卡通就叫柯博文了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com