Re: [推薦] 從湯德章認識「二二八事件」事件 一代

作者: serenitymice (靜鼠)   2022-07-25 19:37:19
※ 引述《NARUTO (鳴人)》之銘言:
: ※ 引述《medama ( )》之銘言:
: : → nisioisin : 會說台語看著種文字也很辛苦好嗎
: : 其實台語漢字大部分不難
: : 有點意思跟國語差不多
: : 像是國語叫手槍 台語叫手銃
: : 看漫畫配圖也能懂
: : 比較難難的是跟國語比較沒連結的
: : 比如台語的每賣(不錯) 台語漢字寫作袂[禾黑]
: : [禾黑]這個字就要看過記得才懂
: : 比較困難
: 為什麼不能是漢字寫成「不錯」,發音是「每賣」?
: 漢字不就是能用同一漢字詞去搭各種中文方言才能達成書同文嗎?
: 連日語以及過去的韓語與越南語都使用漢字
: 為何漢字用來書寫臺語卻是屈就於臺語發音?
: 明明就可以用漢字寫「高速公路」,用臺語發音
: 或是漢字寫「電腦」,用臺語發音
如果bue7-bai2 也就是你講的每賣
要寫成「不錯」的話
那台語你很醜的bai2要寫成什麼字?
寫成「醜」嗎?
台語的心情很差的bai2要寫成什麼字?
寫成「差」嗎?
明明在台語是同用法的字音bai2
卻寫成錯、醜、差那麼多不同的字?
這樣更複雜吧?
至於高速公路、電腦這種詞
是現代新名詞
台語中的這類新名詞是從其他漢字語言借過來然後直接用文讀發音
而上面講的bai2是台語固有詞,兩者完全是不同脈絡的東西
拿來相提並論挺莫名其妙的
就好比清末的時候中文也大量援引民主、自由這些和製漢語並直接用中文發音
但你會因為這樣就說中文固有的有趣不該寫有趣,應該跟著日文寫面白嗎?
然後教育部的台文是有用訓讀的例子的
例如台語裡的你li2,教育部寫的「你」就是訓讀
台語裡的田tshan5,教育部寫的「田」也是訓讀
一個字要不要訓讀當然可以討論
但討論的方法是去分析這個字音在台語的用法
一旦選定標準,同樣意思用法的字音就都照這個標準
而不是像你這樣直接全部照搬國語
不考慮國語跟台語的用語差異
明明在台語是同個字音,卻因為國語對應的同義詞是不同字就變不同寫法
作者: gino0717 (gino0717)   2021-07-25 19:37:00
這~是個醒字嗎
作者: medama ( )   2022-07-25 19:39:00
確實
作者: busman214   2022-07-25 19:40:00
人家懂哥欸 什麼都懂
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2022-07-25 19:41:00
你說服我了
作者: Sessyoin (殺生院祈荒)   2022-07-25 19:42:00
冷靜
作者: medama ( )   2022-07-25 19:42:00
有料
作者: bluejark (藍夾克)   2022-07-25 19:53:00
不對 心情很差我就沒在用 賣
作者: medama ( )   2022-07-25 19:56:00
樓上都用什麼?
作者: k1k1832002 (Matoriel)   2022-07-25 20:04:00
但是生活中我們一般交流不就這樣用...
作者: bluejark (藍夾克)   2022-07-25 20:07:00
我覺得好像哪怪怪的 那 起毛賣 你們怎麼翻?
作者: Chhtaiwan (Chhtaiwan,Circ25th)   2022-07-25 20:30:00
推耐心解釋
作者: nisioisin (nemurubaka)   2022-07-25 20:33:00
很複雜莫名其妙嗎?https://i.imgur.com/Ap51LYH.jpg發音不是都一樣?https://i.imgur.com/Ur1Pe7U.jpg
作者: bluejark (藍夾克)   2022-07-25 20:51:00
bai2是同一個但他拿三個情形才看起來不同字
作者: kankandara (王世之陽)   2022-07-25 23:17:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com