[閒聊] 因為翻譯而提前破梗的作品

作者: snowfairyx (幻影星塵龍)   2022-07-28 19:10:03
比方說刃牙第一部中
傑克出場的部分一開始都是片假名
https://i.imgur.com/uzi1y8t.jpg
在只有文字的漫畫中加上傑克加拿大的血統跟國籍
基本上連日本人都滿難看出端倪
而台版則不帶懸疑的直接破梗一見面就直呼為傑克範馬
https://i.imgur.com/1nfCkdu.jpg
使得一切資料不明的介紹詞變得很可笑
作者: LSLLtu (如雨隨行)   2021-07-28 19:10:00
火影忍者?
作者: joy82926 (阿邦)   2022-07-28 19:12:00
中文版也太好笑 竟然直接說出來XDDD
作者: RedBottleona (紅瓶子)   2022-07-28 19:13:00
網飛劇,王儲的選擇,男主一開始根本不是王儲,氣死我了
作者: BernieWisman (巴尼)   2022-07-28 19:13:00
記得早起推理小說好像也有翻譯搞過事
作者: longkiss0618 (劍舞北極)   2022-07-28 19:15:00
火影忍者
作者: SpecX   2022-07-28 19:17:00
混血王子的背叛
作者: yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)   2022-07-28 19:18:00
藤村同學的學生會
作者: BILLYTHEKID (比利小子)   2022-07-28 19:25:00
飛機上有蛇
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2022-07-28 19:29:00
火影忍者笑死
作者: q142038 (嘆氣病)   2022-07-28 19:32:00
虛空之盒 零之麻理亞
作者: NARUTO (鳴人)   2022-07-28 19:38:00
傑克這個名字本來就不是日本人會取的吧 很明顯西式名字
作者: doremon1293 (模仿者)   2022-07-28 19:47:00
蒙太奇 翻成 模犯母親
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-07-28 19:53:00
學園孤島
作者: RamenOwl (星爆拉麵肥宅)   2022-07-28 19:56:00
樓上這重點明明就是範馬==
作者: D2Diyus (想買的書太多了)   2022-07-28 20:10:00
佐賀啊 原本日文標題根本沒偶像
作者: rswd (小宇)   2022-07-28 20:33:00
以前兼一在白鳥性別公佈前英文版就用her了,話說英文版怎麼知道的?那麼久前就有官中了?應該是官方英文版
作者: kowala (章魚燒好好吃)   2022-07-28 20:47:00
誰不知道傑克不是日本名字 認真看好嗎
作者: poco0960 (poco)   2022-07-28 20:47:00
那一堆標題直接破梗的更多
作者: dorothy14 (mi)   2022-07-28 20:52:00
彌留之國的愛麗絲
作者: kizaru1118   2022-07-28 21:22:00
電影《牠》

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com