※ 引述《w1000 (( ㄒДㄒ) 千歲丙提督)》之銘言:
: ※ 引述《hcbr (hcbr)》之銘言:
: : 我記得這個很早之前有討論過,
: : 真的就是因為COST DOWN,
: : 因為你跟日本拿電子檔的授權費比你跟他們要書來掃的授權貴,
: : 所以台灣出版社普遍談授權完都是拿日文出版好的實體書去掃成電子檔,
: : (尖端搞成這樣我看跟本就叫工讀生掃的連調個參數都不做)
: : 然後再翻譯嵌字,那個處理完的檔案再拿去印成書,
: : 所以說,要不是電子檔->印書的中間過程,
: : 印刷廠有下去幫忙調整,你拿到的成書印出來會更崩潰
: : 這邊就不提一下現在出版正版A漫的優良廠商,
: : 人家都是實打實跟日本那邊拿一手的高質量數位原稿,
: : 不然哪有無碼版的書可以給出?
: https://i.imgur.com/eqRtxIm.png
: 警察圖鎮樓
: 我不知道hcbr大大是反串還是真的愛用
: 但是以反文化入侵的角度來說
: 無論如何我都不建議使用對岸慣用詞語來替代台灣慣用語
: