如題
之前在賽馬娘相關社團
也有看到有人在吵中資問題,說不抵制小萌,拒玩中文版就是資敵
然後有人說中文版就是他們代理,不然要怎麼樣?
那個在吵的馬上反嗆說真的有愛就會去查資料學日文,這都做不到就是假粉
雖然覺得很靠北
但是這個文化在ACG好像行之有年了
一堆堅持啃生肉的原文黨
就會莫名其妙鄙視和開嘲諷嘴只看中文版的人低端
看動畫也是嘴聽台灣中文配音的人
就像大學裡面啃原文書然後鄙視看中翻的人的那種
這種原文優越/至上主義到底怎麼來的?
作者:
emptie ([ ])
2022-08-05 18:43:00以前也有一神宗教經典不給翻譯的
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2022-08-05 18:43:00所以你文章中的原文黨是那些人?
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2022-08-05 18:43:00這本溝通魯蛇需要各位的愛護(′・ω・`)
資訊不對稱吧,別說ACG,你看那些留學/移民仲介光是看得懂英文就可以爽收好幾十萬,工作內容卻只是送件
作者:
hakuoro (hakuoro)
2022-08-05 18:44:00就像可蘭經 原文是神聖的 任何翻譯都是不適當
作者:
emptie ([ ])
2022-08-05 18:44:00不對…那個好像不是以前 是現在進行式
資訊從a語言轉到b語言本來就一定有損失 從這點來說原文肯定最能表達作者想法
作者:
ya01234 (姆咪姆咪 夜裡哭哭)
2022-08-05 18:48:00你沒讀過原文書嗎?
大學很正常吧 除了少數學門 絕大部分的最新研究成果都發表在英文期刊上 不去習慣自己領域的英文 以後如何吸收新資訊 當然完全沒有打算走相關領域就隨便
不過大學最好還是念原文書啦,畢竟中翻其實很慢,不像日翻一樣自給自足
作者:
ya01234 (姆咪姆咪 夜裡哭哭)
2022-08-05 18:52:00中翻還有個問題是不齊全(不管繁體中文簡體中文的
作者:
ya01234 (姆咪姆咪 夜裡哭哭)
2022-08-05 18:53:00以前找一本歷史的書,連對面都沒人漢化的
如果是討論學術或資訊正確性的話 原文較優是真理像這種拿來當意識形態攻防的 就只是個北七
除了數學公式 只要被翻譯過意思的傳達就會被改變了畢竟語言是會限制思考的
作者:
k960608 (霧羽‧浪沙)
2022-08-05 19:14:00廢話 看著人家停留在幾個月甚至幾年前當然要優越阿
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-08-05 19:43:00原文真的比較優秀 不懂的連翻譯多失真也不會懂
我會的東西你不會 所以優越感必然有 只是我通常選擇不說出來避免讓場面太難看不過你都問了 我也只好誠實回答你
作者:
johnny3 (キラ☆)
2022-08-05 19:49:00只是代理商廢物主義而已各遊戲代理商常常合約3年期到不賺就不續約了 日版都還在
作者: jerry90289 (Mr.阿伯) 2022-08-05 19:51:00
原po人呢 不是要討論嗎 怎麼po完就跑了
有人以前買片還堅持要收日版 for home use還不收哩
作者:
RKain (No Game No Life)
2022-08-05 19:54:00你把一堆因素混在一起討論是想幹啥
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2022-08-05 19:56:00啊原文真的就比較厲害,看爽的話就選你讀得快的==
作者: jerry90289 (Mr.阿伯) 2022-08-05 20:11:00
如果是音樂CD這類 真的建議收原國家 台壓版品質….
作者: CCNK 2022-08-05 20:14:00
會原文就是比較厲害啊 為什麼不學
台灣中翻的水準高低差很多 娛樂性翻譯水準差的占很多想要翻譯黨多一點 先把翻譯的水準弄好吧
作者:
Qorqios (詩人Q)
2022-08-05 20:48:00@@