Re: [閒聊] 原文種姓主義怎麼來的

作者: BrowningZen (BrowningZen)   2022-08-05 19:12:19
其實就算倒過來也是阿,並不是說什麼外語優勢,中文比較不好
像英文版金庸雖然很有味道,但那是完全不一樣的體驗
比方說,Legends of the Condor射雕英雄傳
有音譯名的,黃蓉叫Huang Rong
也有意譯的,黃蓉叫Yellow Lotus
金庸本來就有仔細想角色名,但兩者都無法表達出原文的雙關,原文屌打
或像那種中文才有的字,無法直翻只能加註解,比方說"武林",文中是翻成"wulin (marti
al artists' community)",也是失去了部分意思跟美感
所以你說老外看Legends of the Condor不好嗎?沒有不好。但這等於他們看過射雕英雄傳嗎
? 並不完全是,金庸本來沒有設計這本書被翻譯,翻譯過程已經被加了譯者的理解了。
作者: SunnyBrian (人気薄二冠馬)   2022-08-05 19:24:00
確實。其實還蠻羨慕TARDIS的自動翻譯功能的,翻譯要同時做到暢信達真的是不大可能的任務

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com