想請問一下
關於契約之吻中這一幕
https://i.imgur.com/pI642yx.jpg
修女說的原文有這一句
『君にイカされた』
我和其他討論區的人討論了一下
這一句翻成『被你逼到失控之後』
但是之前預告其實有暗示
主角和修女兩人的關係不尋常
其實這一句應該翻成『被你弄高潮以來』是不是比較適當
在氛圍上暗示修女和男主過去或許有發生關係
『イカされた』也比較適合用在有親密關係的男女身上
而且修女說這一句時 應該是想讓人想歪到那層關係中
後面木更也表明了男主是修女前男友
所以這邊的翻譯是不是用更加露骨的翻法會比較好?