[討論] Needless翻成超能力大戰算爛翻譯嗎

作者: unknown (ya)   2022-08-09 13:52:41
Needless
原意是無用者
是在講一群超能力者在核戰後
在黑域這個被牆圍著的區域內
與西美翁公司戰鬥的故事
主角亞當的能力是抄襲的超能力-零(zero)
能夠複製任何被他額頭碰到的角色的能力
https://i.imgur.com/Emyzm6o.jpg
女主角夏娃的能力是變身 可以變形成任何角色
也能利用這個能力將拳頭金屬化來攻擊
https://i.imgur.com/wBdlkNo.jpg
跟班山田的能力則是當偽娘賣萌
https://i.imgur.com/Ft242B9.jpg
不過當初這部的Needless的含義
是因為大家覺得在牆內生活的人
都是「無用者」
而超能力者則是被稱之為「變異者」
超能力大戰這個翻譯似乎過於籠統
反而沒有闡述這個作品的標題內涵
而是一個可以套到各種作品當副標題的翻譯
真要用裡面的超能力者來當標題也是要用變異者
用超能力這個詞反而沒有識別度
大家覺得Needless如果能重新翻譯
翻成怎樣的翻譯比較傳神呢?
(另外這部我覺得動畫後半段原創比漫畫後面弄第二部俐落
雖然動畫沒了偽娘賣萌,但是漫畫後面收尾實在有點…)
作者: doramon888 (貝爾汪)   2022-08-09 13:53:00
可愛~
作者: RLAPH (西表山貓)   2022-08-09 13:54:00
這部超好看的
作者: a12073311 (沒有)   2022-08-09 13:55:00
山田才是女主吧 主角性癖啟蒙者
作者: RINPE (RIN)   2022-08-09 13:56:00
神作
作者: haseyo25   2022-08-09 13:56:00
讓隔壁棚佐天有第五波動的作者
作者: r02182828 (覺醒的米蟲)   2022-08-09 13:59:00
漫畫最後把男一男二都性轉還蠻屌的
作者: npc776 (二次元居民)   2022-08-09 14:04:00
psychic force
作者: shihpoyen (伯勞)   2022-08-09 14:05:00
山田可愛XD
作者: healworld (懺悔明天)   2022-08-09 14:07:00
山田女裝後完全上位了
作者: sheep80427 (黑)   2022-08-09 15:36:00
當年只收單行本,好像沒收完,來看看還弄不弄得到
作者: krosiswang01 (Tazocin)   2022-08-09 16:06:00
起源是日本被其他國家打了一堆試驗的飛彈,由於污染的關係隔離成black spot,然後這個區域不知為什麼出現各種能力者,於焉故事展開needless可能是指山田,乾脆點保留英文提名翻譯成守護者needless
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2022-08-09 16:46:00
我印象中他本名不叫山田
作者: krosiswang01 (Tazocin)   2022-08-09 17:07:00
本命是庫魯斯

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com