作者:
glthe1 (源千華流)
2022-08-09 19:00:25現在盜版語氾濫
舉凡凱多 瑪奇瑪之類的
明明都有官方正版翻譯但是盜版仔還是死不改
當初寶可夢正名前一堆人也都說寶可夢很難聽
結果現在神奇寶貝根本快消失在歷史的洪流中
寶可夢為什麼可以正名的這麼成功
作者:
emptie ([ ])
2022-08-09 19:01:00下一個 小叮噹
作者:
justsay (說說而已)
2022-08-09 19:01:00官方推得夠大力吧 而且唸起來比原來順
作者:
Owada (大和田)
2022-08-09 19:01:00我有的時候還是會講神奇寶貝尤其是你不太確定對方知不知道的時候
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2022-08-09 19:02:00因為寶可夢Go
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2022-08-09 19:02:00
好的 神奇寶貝
作者:
Wi1lXD (攜手那晚)
2022-08-09 19:03:00Pokémon 翻中文念習慣了吧
就一堆玩過三色和金銀的老人再吵啊 還幫香港人吵比卡超 笑死
笑死,火紋仔又在亂講了,火焰紋章是中國用語,不是官方翻釋
作者:
eva05s (◎)
2022-08-09 19:05:00剖K夢
作者:
tasin (Ringo)
2022-08-09 19:05:00我媽每次看到還是這樣叫
作者: dark3822003A 2022-08-09 19:07:00
久而久之就習慣了,現在還會覺得神奇寶貝太繞口
作者:
LADKUO56 (KYOUALL)
2022-08-09 19:08:00官方都正名了不然要怎麼辦?
作者:
medama ( )
2022-08-09 19:08:00go的關係
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2022-08-09 19:09:00
也都改超過5年了
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2022-08-09 19:09:00我都叫口袋妖怪
作者: FDark17 2022-08-09 19:10:00
載體差異啊
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2022-08-09 19:10:00火焰紋章是啥 不是聖火降魔錄嗎
真要說的話精靈球、寶貝球和寶可球反而是第三種比較少聽到
作者: bearwang1016 (胖熊) 2022-08-09 19:11:00
官方正名而且也不到不好聽就漸漸這樣叫了,不然你看被丟棄在常盤森林那隻 大家還是叫他的舊譯名
作者: bearwang1016 (胖熊) 2022-08-09 19:12:00
火紋那個來亂很久了XD
作者: furret (大尾立) 2022-08-09 19:12:00
特攻神諜也沒人講了
作者:
cor1os (大丈夫だ問題ない)
2022-08-09 19:12:00因為大部分的人還是叫皮卡丘
作者:
HydraGG (嗨爪)
2022-08-09 19:13:00跟同學聊天還是不自覺講神奇寶貝==
作者:
meowyih (meowyih)
2022-08-09 19:14:00跟女性好友說 "要不要來看我的神奇寶貝啊?" 有可能構成性騷擾,所以不敢說了 (開玩笑的 XD)
作者:
suifong (小火柴)
2022-08-09 19:15:00不是叫神奇寶貝嗎?水火雷月亮和太陽精靈。
作者: anhsun (anhsun) 2022-08-09 19:17:00
神奇寶貝這翻譯就比較爛啊
作者: gn02218236 2022-08-09 19:18:00
因為神奇寶貝聽起來像小朋友的東西 寶可夢系列早就各年齡層都吃了
作者:
MrJB (囧興)
2022-08-09 19:18:00字比較少
如果神奇寶貝->寶可夢是87翻法 那其他譯名->神奇寶貝
作者: furret (大尾立) 2022-08-09 19:19:00
最想用的口袋怪物被註冊走了呀
作者:
JamesHunt (Hunt The Shunt)
2022-08-09 19:21:00小叮噹
作者:
MelShina (月落烏啼霜奶仙)
2022-08-09 19:21:00大比鳥
作者:
Akaza (猗窩座)
2022-08-09 19:22:00好的 神奇寶貝
作者:
aa9012 (依君)
2022-08-09 19:23:00日語音譯啊
作者: roger2623900 (whitecrow) 2022-08-09 19:23:00
因為神奇寶貝真的很難唸
作者:
suifong (小火柴)
2022-08-09 19:24:00數碼寶貝還是叫數碼寶貝,也沒改成簡單粗暴的音譯。就是喜歡叫神奇寶貝怎麼了?
作者:
LeafLu (小葉)
2022-08-09 19:27:00被正名了
作者:
ltytw (ltytw)
2022-08-09 19:28:00就順口了 像航海王我還是唸海賊王
作者:
rubric 2022-08-09 19:29:00證明之後,大家就會習慣新的稱呼了 各方面都會這樣沒錯
作者:
ohrring (reifpanne)
2022-08-09 19:29:00好的神奇寶貝
作者:
BDrip (藍光~)
2022-08-09 19:31:00Digimon大都懷舊客群 改不改名不影響發展了吧
作者:
draymond (demarcus)
2022-08-09 19:31:00好的 瑪奇瑪 電次
作者:
GAIKING (The Great)
2022-08-09 19:31:00我跟圈外人照講神奇寶貝啊==
作者:
wan0zei (JOJO~~~~)
2022-08-09 19:31:00寶可夢順口啊
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2022-08-09 19:33:00Digimon就是早就走入歷史了所以不會需要改譯名
作者:
ohrring (reifpanne)
2022-08-09 19:34:00數碼寶貝要變成敵基夢了嗎航海王=萬屁屎
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2022-08-09 19:34:00寶可夢就很安全的音譯 唸起來也不會拗口吧
神奇寶貝音意譯皆無啊 只是習慣而已數碼寶貝至少有對到Digi吧
作者: domo9999 2022-08-09 19:43:00
會暴露年紀
英文翻PokeMon,跟寶可夢一樣音譯,就覺得寶可夢還行
下一篇 為什麼靜香不叫靜怡,胖虎不叫技安,小夫為何不叫阿福,大雄,多啦A夢為何不叫小叮噹
最早玩到遊戲的 看到動畫叫神奇寶貝...就跟看到動畫的
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2022-08-09 19:46:00
只是好奇大家也已經習慣PokeBall叫精靈球嗎
作者: Tads 2022-08-09 19:46:00
不就哪個順口講哪個 又不是官方取的就一定會順口
作者:
psp80715 (jack tung)
2022-08-09 19:47:00瑪奇瑪其實就是音譯而已
作者:
knok (諾克)
2022-08-09 19:47:00寶可夢真的比較順口
作者:
psp80715 (jack tung)
2022-08-09 19:48:00名字剛換寶可夢的時候,還一堆人嘴,結果現在大家都接受了
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2022-08-09 19:50:00神奇寶貝偏義譯吧 畢竟是口袋裡「不可思議的生物」*意譯
作者:
Steyee (阿稔)
2022-08-09 19:51:00寶可夢打比較快啊
作者:
zzz50126 (MusicBear)
2022-08-09 19:51:00講真的 這翻譯我覺得數一數二好的
作者: Ohiyo543 2022-08-09 19:52:00
老人才會改不過來
作者: beach2551 (beach) 2022-08-09 19:55:00
沒在接觸才會改不回來吧
作者:
tom80727 (湯瑪士小火車)
2022-08-09 19:55:00只有老人臭很重的才會在那邊太空戰士 神奇寶貝
作者:
d9071917 (梓喵買醬油)
2022-08-09 19:57:00還是講神奇寶貝 念舊仔
作者:
z86125 (Tony)
2022-08-09 20:02:00寶可夢屌打
作者: sean0212 2022-08-09 20:04:00
我從小就覺得神奇寶貝命名很智障,盜版的口袋怪獸最好,我就是老人臭
作者:
Erssc 2022-08-09 20:04:00風花雪月玩一陣子才發現 官方其實沒把Fire Emblem翻成中文
寶可夢正名後IP只更紅 正名是正確決策 能走得更長久
作者: aquacake 2022-08-09 20:11:00
因為念起來順
作者:
k20057 (kk)
2022-08-09 20:16:00我還是講神奇寶貝
作者: Sunblacktea (陽光紅茶) 2022-08-09 20:18:00
改寶可夢後也就隨著越講越習慣 跟哆啦A夢一樣
紅明顯 口袋怪物 口袋怪獸 神奇寶貝 寵物小精靈 怪獸向前走跟其他幾個商標現在都在老任手上 人家不用而已
作者: Sunblacktea (陽光紅茶) 2022-08-09 20:19:00
照音去翻也比其他翻譯更有直觀的記憶點
作者:
fup6456 (笨蛋)
2022-08-09 20:20:00在PTT不講而已 跟卡通一樣 你懂得><
寶可夢就音譯 頂多抱怨選字不喜歡 不然全世界早就統一成Pokemon或者讀音類似Pokemon 剩中文圈直到前幾年都還在叫一大堆不同的名字
作者:
lu3yao (放空之神)
2022-08-09 20:21:00當年我還在小學 就已經叫口袋怪獸了 覺得神奇寶貝是史上最爛的翻譯
作者:
vltw5v (~彥~)
2022-08-09 20:39:00口袋怪獸比較好
作者:
Nikon610 (Nikon610)
2022-08-09 20:49:00我
作者: NYKD54IsBest (南大星野源) 2022-08-09 20:50:00
就跟現在沒人在說當個創世神都說麥塊一樣的道理
簡單講 神奇寶貝比較繞口口袋怪獸最準確,但聽起來不可愛
作者: suanruei (suanruei) 2022-08-09 21:01:00
我還是唸神奇寶貝
作者:
Adolf5566 (阿é“夫五å…)
2022-08-09 21:24:00上面一堆說我還是要講神奇寶貝的 要表達自己比較不從眾的 想想也蠻可憐的
作者:
srena (Srena)
2022-08-09 21:31:00口袋怪獸表示:
作者: winiS (維尼桑) 2022-08-09 21:36:00
寶貝大聯盟
作者:
christu (Thor)
2022-08-09 21:37:00我都講勃起夢 誰管他官方或以前叫甚麼名字
作者:
marquelin (RainieLove)
2022-08-09 21:48:00之前go很紅之後吧
作者:
glen246 (-CaT-)
2022-08-09 22:06:00作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2022-08-09 22:08:00不管英日都是pokemon的音啊 翻譯的選字也不差 習慣就好
作者:
aq200aq (肉汁)
2022-08-09 22:11:00我啊
作者: doomlkk (帝王稚) 2022-08-09 22:23:00
就像以前常靠盃老人很固執 自己也變成那個固執的人
154樓邏輯也奇特,原po問的好像這樣叫的人全都絕種了,有繼續使用的人當然會提
作者: LDY97 (1/2mv^2) 2022-08-09 22:36:00
我也是念神奇寶貝 但沒想不從眾 單純習慣
講神奇寶貝會被當成老人加沒很熟的邊緣粉就算知道也不想這樣叫
作者: ppllkkhh 2022-08-09 23:01:00
會這樣講但幾乎不追相關的了,就不要老人了啊