全世界的語言教育表示:Am I a joke to you?
有點像學會一招之後其他門派招式全都是廢物的概念
※ 引述《krousxchen (城府很深)》之銘言:
: 全世界的人學母語,有哪個是先學文法、隨時拿字典查的?? 「沒有」
問題是你並不是以學母語的方式學其他語言。
自然學習法把所有人都設定成像小孩一樣學習語言
但其實要反駁這點很簡單,母語跟外語的學法是不同的
母語是從零累積,嬰幼兒到小孩沉浸在母語環境十年以上累積出來的經驗
但外語顯然沒辦法這樣學,除非你也是花個十年沉浸在該語言中當母語來學
學習外語時,使用邏輯連結母語含意,再連結回其原本含意是很重要的一個部分
而這個部分基本上並不是只靠沉浸就能解決的
尤其你學外語時除非你是直接飛到國外去學
不然周遭環境要直接幫你連結意義與現實的對應是有難度的
你必須回頭依靠字典與翻譯
: 這套洗腦所有台灣人的 人為學習法 是給沒辦法用 自然學習法 的人用的
: 自然學習法就是讓自已身處在語言的環境,大量的接觸後就能自然的學習
: 也就是看動漫玩Galgame學會日文的人,也是學習母語的方式
: 但為啥有些人一樣看了幾十年的動漫、GalGame還是學不會日文??因為「左耳進右耳出」
: 就像有人學習英文靠聽廣播,有人不行,把英文廣播當背景音樂是進的去??
: 甚至有些人讓自已的日文環境更拓展出去,當然比只有繼續宅的環境更好
: 嘴這些自然學習法的人不會文法,其實很好笑
: 就像我遇過外國人問我中文文法,我也是根本不懂,但誰會懷疑我中文比他弱??
其實你的英文文法也可能比外國的一般人好。
但這其實是有沒有花力氣學的問題,不會文法事實上就是比較弱這是沒問題的
你說的懷疑中文比他弱這個部分,你只是拿語言的其他部份來遮掩文法的弱勢而已
不然我們國文課都不用上了不是嗎?
: 最後就是隨時拿字典查這件事
: 我在自學日文的時候,直接硬啃日文文章
: 對台灣人來說,日文平均有三成有漢字,隨便讀一下大概能了解個七七八八
: 先不要管正確與否,一直大量閱讀,你會發現你能讀懂越來越多,越讀越快
然後就錯誤理解一大堆,我知道。免費の午餐。
: 只有真的遇到很常見但又不懂的字,才會查一下,所以根本不會有隨時拿字典的情況
: 而且我是用電腦看網路文章,隨便都能複製谷歌一下就能查它的意思
: 更剛好我使用嘸蝦米輸入法,日文漢字我可以直接繞過怎麼唸這個問題,直接輸入
: 台灣人自學日文比其他國家的人容易太多了
: 對他們來說最難的就是漢字,而我們直接逃課
結論:我不否定沉浸的重要性,但拿沉浸來否定其他學習方法我覺得不行。