Re: [問題] 要自己學日文嗎?

作者: midas82539 (喵)   2022-09-03 01:32:45
※ 引述《krousxchen (城府很深)》之銘言:
: : 很多人說自己學日文不是走正規 而是看動漫玩galgame 之後就會了
: : 這個到底是真的假的 是邊查字典邊讀?可是動畫類的只有會話怎麼辦
: 全世界的人學母語,有哪個是先學文法、隨時拿字典查的?? 「沒有」
可能你離國小很久而不曉得你學中文課程中就已經有教你文法了吧。
事實就是你國小教育就是語言學把它極度簡化成教材的東西,
你就是先學那套語言學教你的整套語法架構後,再"自然學習"國語的。
不過光是這樣講你也不會懂吧,既然這裡是c chat,我就用二次元的方式舉例:
假設你現在被卡車撞死後進入一個異世界。
你漫無目的地在異世界漫遊,偶然聽到路人甲乙對話:
甲:ter ondor
乙:ugui, ter ondor bish
甲:ter ondor bish uu ter her onder ve
好,請你"自然學習"翻譯這兩人講了什麼?
: 自然學習法就是讓自已身處在語言的環境,大量的接觸後就能自然的學習
好啊,我就多餵你幾句,看你能否自然學習阿?
ter oyutan
ter oyntan bish
ter oyntan bish uu
ter yamar oyntan be
所以你懂這四句異世界語在講啥了嗎? 先說好這不是我瞎掰的
這個是真的某國語言,只是我很確定你平常不會學到的。我也沒在唬爛你。
你可以把這幾句換成是泰文,越南文,或用英文表音的馬來語,結果都會一樣。
你單純如下這樣做的話:
: 最後就是隨時拿字典查這件事
: 我在自學日文的時候,直接硬啃日文文章
結論來說你還是看不懂到底在公三小。因為首先你不會知道發音的語意,
再來你也不會懂句法的規則。眼前這些東西對你來說就跟密碼沒兩樣。
語言學裡面的語意學和被俗稱文法的句法學,則是專門破譯這些未知語言來解讀的學科
例如我們就拿這一頁的異世界語,我們就直接快轉到已經懂語意了。
ter = 他 在這基礎下,你才可能開始摸索出語法:
oyntan = 學生 ter oyutan 他學生 (他是學生?)
bish = 否 ter oyntam bish 他學生否 (他不是學生) 主詞 物體
uu =是 ter oyntan bish uu 他學生是否 (??)
這就是你自學的極限,它終究會有一個差距(gap),有時候你可能會偶然聽到其他
異世界人講話,得知:
tiin = 是 uu =是
ugui = 否 bish =否
但單純地看部分例句與看你現在收集的異世界辭典,你也不見得知道tiin跟uu到底怎用
直到你哪天突然開竅懂 uu是作為句尾的肯定句,tiin則是用於句首
那為何要特地分成句尾跟句首?
你才會發現像是ugui, ter ondor bish 是否定句句型
不 他 高 不 (不,他不高?)
那麼 ter her onder ve
他 ?? 高 ??
你可以發現,就算是用你既有的詞彙,也不一定能完全理解異世界的句子
除非你開始用系統的概念來建構出語句,例如:
ugui, ter ondor bish 則 ter her onder ve 那her ve 可能是特定用法
SP S adj P S S adj P 例如疑問句
突然!!你被蒙古神靈附身,了解到her ve 就是how的用法嘛
所以是問你有多高,什麼嘛~原來是蒙古語系的異世界阿....幹你娘哩誰會懂阿
大致上來說,像這種瞎子摸象的方法就最古早你硬玩日文遊戲的經驗。
你可能能歸納出對,不對,肯定句,否定句,部分疑問句。
但這樣你只是摸到皮毛而已,在沒有已破譯的中文對照下你也只能讀懂10~20%
讀懂10~20%可以玩遊戲嗎?嘗試錯誤讀檔的話可以,
但只要遊戲要你用打字方式回覆的話,你就爆了。因為你不見得知道怎麼回才對。
這個就是完全自然學習硬啃的結果。
那你要用這方法去日本跟日本人應對嗎?你知道現實是沒有S/L的指令吧?
那麼與其要用這種非常沒有效率,而且你可能花時間也不會懂怎麼聽說讀寫日語
那為何不就直接花錢買有教日本會話跟文法的圖書呢?
你嫌補習班或課程太貴,台灣有特地用語言學的架構來教你日文發音到語法句型
的課本絕對比我剛剛講的蒙古語要多很多。
花個幾百塊去找已經鋪好的道路,再回去啃你看的日文遊戲一定快很多好嗎
反之如果嫌這些教材跟課程貴,反而瞎子摸象自己摸半天,你不覺得本末倒置嗎?
然而就算你買日文書,它還是會有個GAP,就是你發音的語音可能會有誤差。
語音是句型的基礎,所以你有可能自己認為學會了,但日本人還是認為你講話
有點台灣日語,聽是聽得懂但還是怪怪的。如果你哪天真地要去日本打工
那你最終還是要花錢去上課的。而正確發音對日本人來說只是天經地義的事情而已。
此外就是詞彙量的差距,你會很容易碰到你想要表達但找不到對應日語的詞。
這就是非日語系自學者在面對日本人時感受到的語言之壁。
當然啦,如果你只是想做到:
: 而且我是用電腦看網路文章,隨便都能複製谷歌一下就能查它的意思
: 對他們來說最難的就是漢字,而我們直接逃課
你目的只是想讀而已,其他聽說寫你都不會。而且你也表明了剩下不懂的80%
你也要用Google翻譯代勞的程度,那你要自然學習我沒有意見。
但這種連N5都不到的層級,你要說你會日文,我也只能說閣下臉皮厚到能防彈吧。
作者: sjimmy43 (我科科)   2022-09-03 01:40:00
他都能說出「隨時查字典不算查字典」了,別期望太多
作者: afa1919 (家洛)   2022-09-03 01:41:00
當觀光客真的臉皮厚就好 要專業只靠自學不可能吧很多台灣人中文都說不好了 怎麼期待他們會日文口說
作者: Lhmstu (lhmstu)   2022-09-03 01:46:00
太粗暴
作者: medama ( )   2022-09-03 01:49:00
確實
作者: leohunga   2022-09-03 01:52:00
從他的論調就根本不了解語言學存在的意義
作者: sjimmy43 (我科科)   2022-09-03 01:57:00
每日金句「沒必要一直查字典就不算查字典喔」https://i.imgur.com/4p9v5F3.jpg
作者: Lhmstu (lhmstu)   2022-09-03 01:59:00
看他說直接從漢字切入日文,就知道沒救了,對於句意的理解大概也是東缺西缺
作者: inte629l   2022-09-03 02:13:00
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2022-09-03 02:19:00
專業文
作者: jeff666   2022-09-03 02:23:00
你好認真XD
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-09-03 02:43:00
甚麼mitu bishi 看不懂 uu 啊第一個是ter oy"n"tan吧
作者: ziggyzzz (觸手與蘿莉阿斯)   2022-09-03 03:01:00
中肯推 完全打臉XDD
作者: S890127 (丁讀生)   2022-09-03 03:28:00
"如何釣出專業正確解答:寫出嘈點滿滿的歪理"
作者: wishcross (ウリス)   2022-09-03 03:50:00
每次都覺得這些人有時間腦補猜意思 為什麼不直接拿一本文法書來啃過個幾年有啃的早就解脫了 腦補的還是繼續跟人嘴砲再說母語學習環境哪是玩玩遊戲就能模仿的==
作者: Bows (包斯 一兵 >>)   2022-09-03 04:37:00
不認同他的說法但是原po的舉例也是爛到炸。當你被丟到一個完全陌生的語言環境時,也就只能一直聽一直比手畫腳,那個量不是你今天簡單丟三句出來的就可以解決的東西,是需要實物上連結及交流才有辦法真正了解他在說什麼。舉個例子,如果學習語言都“必須”以系統化去學,請問第一的雙語者他是怎麼學語言的你所謂的 gap 其實就是3-4歲小孩子在操拎呆的時候家長就是在做所謂的矯正,難得3-4歲小孩子要正常講話還要自己去看文法書嗎?系統性的學語言是可以大量減少學習時間沒錯,但不管怎麼學,重點是要多交流多用才有意義
作者: thejackys (肥波)   2022-09-03 07:08:00
這篇也沒有說"必須"要系統化去學吧 你還是可以慢慢摸阿
作者: nadekowang (庫特わふ)   2022-09-03 07:46:00
作者: torahiko (虎彥)   2022-09-03 08:33:00
3-4歲小孩會有爸媽隨時在旁邊給他反饋 你以為母語者自然學習真的是完全自然喔XD
作者: bear26 (熊二六)   2022-09-03 09:46:00
是說我中文母語 我幼稚園前是很喜歡翻字典認字的我到中學還是常常用字典誰跟他一樣母語者不用字典我自己原住民 然後在閩南語家庭長大 但是周圍都是客家村從小聽客家話四五年我也是鴨子聽雷
作者: Iemarah   2022-09-03 10:08:00
所以非洲沒上過學的都不能說話溝通
作者: kuoyipong (petohtalrayn)   2022-09-03 12:20:00
阿如果你覺得文盲就夠了的話我是沒意見

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com