Re: [問題] 現在蔚藍檔案可以入坑嗎?

作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2022-09-09 22:19:36
※ 引述《nok1126 (Fumo)》之銘言:
: 如題,之前本來有想要入坑的,但是看到有和諧還有翻譯爛的問題就縮手。
: 但最近爬文發現和諧似乎只有一張CG而已,至於翻譯好像仍舊蠻放飛自我的。
: 由於小弟我看不懂日文,基本上應該只能玩國際服。
: 可以接受微課(月卡或是一到兩個月一單之類的),但是肝度可能不能太肝,每天能玩的時
: 間沒有很多。
: 主要是看圖覺得蠻香的,所以想上來問問各位先進現在適合入坑嗎?謝謝各位
因為我買初始帳被封了,只能用之前的經驗回答你。
https://i.imgur.com/4NFnpFG.jpg
1.和諧
官方不保證以後不會和諧,
不過目前為止的確只有愛莉絲那張被改。
反和諧的方法也很簡單,
去手機檔案總管,找碧藍檔案的圖片資料夾
把圖片改名字就好了(未和諧的版本也在裡面)
https://i.imgur.com/1FN0bEj.jpg
https://i.imgur.com/Bwvbz7H.jpg
所以基本上你想讓遊戲出現任何CG都(ry)
https://i.imgur.com/c34K2B6.jpg
2.翻譯
國際服文本是從韓文翻的,
會跟悠星潤色優化過的日文版有一定區別。
比如這次情人節的這一段,韓版是直球攻勢:
https://i.imgur.com/9GIx1Gl.jpg
甚至有一段高潮劇情都讓聲優重新配音。
(不過普遍認為新版台詞不太行)
當然如果翻得好,
細節有些許差距還在可接受範圍。
可惜早期翻譯是爛中之爛。
https://i.imgur.com/qGhFHzB.jpg
全劇高潮(配CG)的瞬間,把「歡迎回來」翻成「歡迎光臨」。
(↑已修正)
https://i.imgur.com/iLiFKud.jpg
https://i.imgur.com/FosinRf.jpg
不知道為什麼,
很喜歡把「歡迎」(いらっしゃい)(ようこそ)(お帰り)
相關的通通翻成「快來」,韓翻中是有什麼問題嗎?...
https://i.imgur.com/AnlS3M4.jpg
水(みず)著(ぎ) 泳裝 翻成 水木 (標題已修正,但內文還是很多水木)
https://i.imgur.com/UEgM7Ys.jpg
「只有一個人」 翻成 「不只一個人」
然後馬上被下一句台詞打臉。
https://i.imgur.com/waHMvja.jpg
很多硬翻、亂翻,不知所云的台詞。
https://i.imgur.com/UG8WclJ.jpg
名詞翻譯不一致。
不知道這些前面的爛翻譯修正沒。
看回文說翻譯進步了,那應該值得高興吧。
但是希望他們快點把前面的也修好。
https://i.imgur.com/vM6BTP3.jpg
https://i.imgur.com/fiXJ2Iz.jpg
挑幾個我(被封前)回報的第一章翻譯錯誤的例子:
1.
我要鹹味拉麵

我要鹽味拉麵
2.
呃嘿~咱們當然要偷偷接近啊,

呃嘿~咱們當然是偷偷做的啦,
(這段是指偷偷連進中央網路)
3.
難道…

那個…老…
(*這裡是難為情的叫出稱謂,
三句接在一起是「明天見!那個…老…老師。」)
「明天見!難道…老師。」中間那句用「難道」整個意義不明。)
4.
雖然我們辛苦地做了很多事賺錢,但是不足於付一個月的利息。

雖然我們辛苦地做了很多事賺錢,也只是剛剛好勉強還上利息而已。
(*翻譯錯誤,還不上利息學校早就沒了)
總之要是翻譯問題徹底改善了,那國際服是可以入坑的。
現在的話,你只要能接受:
A.
高潮劇情時亂翻,讓你原本的感動瞬間消失。
B.
每天登入時,
學生明明語音是「歡迎」,台詞卻顯示「快來」,搞得快神經衰弱。
C.
不想深究劇情(稍微複雜的台詞就會亂翻一通,導致根本看不懂)
D.
很多很像機翻的部份,台詞非常僵硬。
那倒也沒什麼問題。
像我某個朋友是skip派,他就完全不受影響(?)
3.初始帳
韓國人討厭初始帳,會大力殺。
要玩國際服就自創帳號,完。
4.肝度
前三個月比較肝,
等你把主線都開完,
之後一天上兩次解每日跟掃蕩就好。
這款之前被評為適合當副遊,很輕鬆。
5.課度
國際服有約半年未來視給你規劃,
買大小月卡跟所有東西都有解到,一個月石頭大概是1w2。
等於無課大約2個月可以一井(2w4石)。
https://i.imgur.com/C9DXHhb.jpg
我不知道這張圖正不正確,但國際服石頭好像是比較多沒錯。
完。
作者: doramon888 (貝爾汪)   2022-09-09 22:20:00
漂亮~
作者: ice76824 (不成熟的紳士)   2022-09-09 22:27:00
翻譯聽說是有在修 前陣子還有調查
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2022-09-09 22:27:00
國際服在壓縮進度 後面時間點的會比較早出現單位時間會比較多 但是池子也是比較快
作者: victor87710 (路過的雜兵)   2022-09-09 22:27:00
笑死 這翻譯也太鳥
作者: pearnidca (熊貓船長)   2022-09-09 22:32:00
什麼早期 這次情人節和香的個人劇情名字也翻錯https://i.imgur.com/uNdCxgS.jpg
作者: ging1995 (Shun)   2022-09-09 22:35:00
翻譯也太慘了吧 還好我玩日版
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2022-09-09 22:38:00
還好我開英文
作者: jeff666   2022-09-09 22:41:00
和香好慘阿 我還真沒給她巧克力
作者: d92100 (OK)   2022-09-09 22:45:00
感覺韓國公司國際服搞得中文翻譯都一樣爛~守望的翻譯也是慘到有剩
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2022-09-09 23:01:00
我們還有威威啊
作者: kay00077 (DLine)   2022-09-09 23:18:00
反正都要看威威,不如玩日服第一手內容
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2022-09-09 23:21:00
拉麵的經典錯誤,我記得是鹽味拉麵翻譯成矽
作者: hjwing280 (胡蝶ノ夢)   2022-09-10 00:15:00
懂日文的話還是去玩日版啦,至少不會被爛翻譯氣死
作者: IHateNMR (吃飽就睡睡不飽)   2022-09-10 00:40:00
推,但買大小月卡不算無課了吧
作者: lolicon (三次元滾開啦)   2022-09-10 08:09:00
屁啦 愛麗絲明明只有一張cg 另一張車牌交出來喔www
作者: omaga510   2022-09-10 09:01:00
レオナト

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com