作者:
bear26 (熊二六)
2022-09-10 05:52:11我先說
這可能泛指那些適合中配的東西
當然在地化配音也可以一起討論
而不是歐美臉孔硬要中配
就算我很喜歡日文配音
我至今也吃不太下去吹替電影
我曾經很討厭什麼武俠遊戲的中配
當時覺得中配的講話方式
很矯揉造作
講話就講話
幹嘛這麼用力 然後刻意
而且抑揚頓挫
但是在海外是生活久了
生命中難免會認識不少中國人
大部分中國人對台灣沒有敵意
而且很喜歡台灣
而且都在海外了
所以絕大部分跟我聊得來
曾經我跟他們聊動漫聊到早期動畫
他們說他們小時候也是看台配電影
台配動漫長大的
當年根本沒有覺得台配有什麼不好
而且覺得很可愛 很輕切
這些作品大多集中在8-90年代
大概是某偶像劇時期後
台灣配音變成台灣腔 軟軟嗲嗲的代表
一開始也是好的
但是久了被某些不可言狀事物操作成負面的
更現在出現了夾子音這種東西來批評
然後我就突然想想
我對中配怎麼想?
其實小時候看三國 康熙 雍正
你就會覺得
那個講話方式超理所當然
可是不知道為什麼跑到武俠劇 還是遊戲
又或者近代戲劇
突然覺得
這種講話方式很噁心人
可是在海外生活久了
發現其實中國人其實就真的是這樣講話
所以久而久之 其實覺得他們講話方式
也很有趣 特別是那個東北腔
接著就覺得中配其實也沒這麼刺耳
然後前陣子不是黑悟空有新釋出嗎
我們先不說技術性
還是到底是不是一場新騙局
但是就那段配音來說
我覺得真的是非常強大
優點就該誇 沒什麼
當然可能是他們配音技術這十年進步很多
沒有以前那種棒讀感
所以不知道為什麼
我突然就能接受中配作品了
不知道各位是怎麼看中配作品?
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2022-09-10 06:01:00只聽日配 或是以原音為主 反正有字幕
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2022-09-10 06:06:00日語吹替覺得有點類似 韓劇中配 嘴巴對不起來的違和感
作者:
brmelon (清水西瓜)
2022-09-10 06:15:00我也是吃不下吹替 字數太多導致語速快語調又平坦基本上不管什麼語言都還是原音為主吧
作者: kiminoegao (嘿嘿) 2022-09-10 06:21:00
都可 只要好看就好
作者:
dkswktj (21star)
2022-09-10 06:32:00當初玩偶遊戲中配滿經典
作者: bloodyneko (血色貓) 2022-09-10 06:37:00
可以接受,大部分人剛聽到其他語言的配音都會不習慣,所以我通常會聽個三天,三天後大概就習慣了,如果還是不習慣,代表那個人真的配的不好
作者:
marktak (天祁)
2022-09-10 06:42:00醒醒 ni討厭d4武俠 b4中配
作者:
UzInSec (影帝)
2022-09-10 06:45:00烏龍派出所只看的下中配 還有一些動畫電影中配也不錯
銀魂、烏龍派出所、阿甘妙世界、天兵公園、辛普森、蓋酷、海面寶寶,剩下都不行了,這些好像都有什麼共同點
作者:
dearjohn (山本龍之介)
2022-09-10 07:10:00裏番都能接受了,沒有什麼不可以啦 www
作者:
uar9590 (拋兒Ranger)
2022-09-10 07:18:00中配不行,台配最高
作者:
d92100 (OK)
2022-09-10 07:27:00要看吧~我看一人之下動畫裡面各種方言也沒覺得奇怪~甚至片頭直接用方言唱山歌呢我不能接受的大概就是中國宣傳常見的那種過度強調咬字的腔調
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2022-09-10 07:29:00懷念玩偶遊戲卡通頻道的中配版本…現在都找不到了
作者:
TCPai (荒野遊俠)
2022-09-10 07:43:00很多作品的配音都很棒,但我實在不喜歡辛普森那種二創翻譯
作者:
spfy (spfy)
2022-09-10 07:44:00中國手遊的那種二次元專用腔我實在不行 其他沒這麼糟
有點像小鴨認媽 有時第一次接觸的作品反而較習慣中配像咕嚕咕嚕魔法陣中配的那種殘念感我反而比較喜歡XD
作者:
Kohran (Samy)
2022-09-10 07:49:00小魔女doremi與衛視中文台庫洛魔法使中配很棒
看類型,你說的武俠都還可以,動漫風格不行,尤其是女角,中國配音女生說話的方式我真的不行==
作者:
BaXeS (米糕)
2022-09-10 07:54:00以閃亮之名的中配我覺得還不錯
作者: CCNK 2022-09-10 08:03:00
看功力啦 新生代有些還可以
作者:
BOARAY (RAY)
2022-09-10 08:11:00中配只接受廣東話配音 有夠接地氣
作者:
DICKASDF (ChuenPing)
2022-09-10 08:18:00單純就你習慣了 問題是原本就中文的還算了日式風格的 比如崩3 台詞用中文就很尬 比較合日文然後CV實力差滿大 那真的是兩種版本明顯對比像你說的抑揚頓挫 日配也會 但演出 順暢度 天差地遠
能啊 玄幻武俠類如果英配或日配更怪吧 二次元配音本來就會比較誇張 日本人平常也不會用動畫語氣講話好嗎= =
作者:
bidaq (小比達)
2022-09-10 08:38:00台配近年已經越做越到位了,除非找廢物明星來糟蹋否則很少會踩雷吧,中配除了古裝一概免談
作者:
YSJ543 (勝利組的人生)
2022-09-10 08:39:00陸劇古裝類的很少中文很雷吧 現代劇的就要容忍他們口音
作者: shadowkurumi (幹斷線) 2022-09-10 08:44:00
爐石中配屌爆
作者:
hdjj (hdjj)
2022-09-10 08:44:00小時候看中配覺得很自然,長大看日版反而不適應的也有我甚至覺得南方四賤客的中配比原版更棒
作者:
Sunming (日日日)
2022-09-10 08:49:00日語吹替我也不行電影還是聽原音 動畫中配倒是ok
作者: DaGuTao (大孤桃) 2022-09-10 08:53:00
烘焙王的中配超讚的
作者:
bidaq (小比達)
2022-09-10 09:01:00去日本玩常常會看到日語吹替的洋片和街訪,也是尬到一個不行,各種舞台劇式的演繹和卯起來亂翻的台詞
作者:
Vulpix (Sebastian)
2022-09-10 09:03:00小時候覺得迪斯耐卡通看國語場的都是邪道。古裝有大陸腔這點我反而習慣了。如果讀音跟中華民國教育部的話,我反而喜歡更字正腔圓一點的。就連仔仔的咬字也是被雕啊磨的才能拍流星花園、貧窮貴公子啊。我能聽原版的話就會聽原版。遊戲有些沒在對嘴型的,像之前劍與遠征,我覺得英語最好聽。口氣、音量都最剛好。
武俠ACG肯定要中配,倒是Halo和戰爭機器的中配感覺不錯
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2022-09-10 09:27:00真人配音會感覺超棒讀的 無論是中配還是日語吹替
作者:
ryo1008 (Yu_BeeR)
2022-09-10 09:31:00會讓GGININ的東西不要中配(自拍除外
作者: hip184184 (橘子) 2022-09-10 09:35:00
爐石中配業界頂
中國人覺得台灣腔很娘阿 現在台灣配音改用台灣腔他們當然不習慣
作者:
emptie ([ ])
2022-09-10 10:09:00可以啊
作者:
killuaz (從前的從前從沒變過)
2022-09-10 10:10:00世紀帝國的中配不錯啊XD 伐伐伐伐木工
這篇講的是中國配音吧 怎麼內文都以為是講中文配音*推文
作者:
fff417 (天璇)
2022-09-10 11:12:00崩壞3中配 可以試試
作者:
GinHan (大園凱特琳)
2022-09-10 11:25:00其實就是聲優的能力決定好壞啊
作者:
iris486 (i醬)
2022-09-10 11:33:00台配很好啊,中配要看配置,如果你去看柯南中配真的會被他們的央視腔雷死..
龍珠Z,習慣悟空中配的成熟聲線再去聽日配有夠不習慣沒看到有在分中台,當我沒說
作者:
WLR (WLR™)
2022-09-10 12:39:00台語的秀逗魔導士很讚
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2022-09-10 13:07:00
最多臺配 中配完全聽不下去
作者: lastphil (おやすミルキィ) 2022-09-10 13:13:00
中配有梗多了 聽台配寧可不聽
作者: gg4mida (天要塌咯) 2022-09-10 13:43:00
台配明明很棒。暴雪的台配都是經典
作者:
cn5566 (西恩)
2022-09-10 13:55:00跟你說的那些都沒關係 配得好就是好 無關中配日配我是聽到北京腔就會起雞皮疙瘩所以都會覺得很難聽啦台配很多高手就不用多說了 但真的很需要培育後進
作者:
wacoal (想睡覺)
2022-09-10 14:18:00柯南tv版的中配很不錯喔,以前看華視的被圖毒習慣了