[閒聊] 你有日配迷思嗎?

作者: KyrieIrving1 (騎士少主)   2022-09-11 18:26:48
我自己小時候看動漫會有一個迷思
就是我就想聽原音
而不是中配
就算他的配音其實很棒 口條很好 情緒也不錯
不知道為什麼對中配會有特別的抗拒感
長大之後才知道這些配音老師其實都很厲害
而且是真的有些需要中配的觀眾群的
聽到有人說因為V不是日本人
所以我不看
這是不是也是日配迷思的一種???
各位有日配迷思嗎???
作者: Owada (大和田)   2022-09-11 18:27:00
反而是小時候才會想聽中配吧 日配講什麼都聽不懂
作者: metallolly (好棒)   2022-09-11 18:27:00
看哪種吧 如果是我們這一家 櫻桃小丸子我就會看中配
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2022-09-11 18:27:00
我就純粹喜歡聽日配,美國來的就聽英配
作者: Y1999 (秋雨)   2022-09-11 18:28:00
有,遊戲有日配我一定用,然後看中文劇情
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的)   2022-09-11 18:28:00
但像辛普森、蓋酷、海綿寶寶或烏龍派出所之類的就會聽中配
作者: Owada (大和田)   2022-09-11 18:28:00
現在才會聽日配 多接觸一些作品原本的樣子
作者: jiko5566 (雲落炩)   2022-09-11 18:29:00
有什麼看什麼啊都有就看原文的配音配翻譯
作者: th123 (米菇)   2022-09-11 18:29:00
有第一印象加成 日本動畫聽日文 歐美聽英文 烏龍派出所聽中文 第一次聽哪個換其他的就不習慣
作者: metallolly (好棒)   2022-09-11 18:29:00
中華一番我也會看中配 周星馳我也會聽中配XD
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2022-09-11 18:29:00
小丸子聽中文,日文完全無法適應
作者: syc0924 (Frostmourne hungers)   2022-09-11 18:29:00
中配也好聽 但能聽原配還是傾向原配 翻譯後就是新作品了
作者: cloud7515 (殿)   2022-09-11 18:30:00
烏龍派出所真的中文聽習慣了
作者: roger2623900 (whitecrow)   2022-09-11 18:30:00
我最討厭中配的情況是看韓劇的時候
作者: Xavy (グルグル回る)   2022-09-11 18:30:00
中配還不如台配
作者: ringtweety (tark)   2022-09-11 18:30:00
小時候台配劍心聽久了 日配怎麼聽都不習慣
作者: killme323   2022-09-11 18:30:00
唐老鴨 他媽中配根本聽不懂
作者: emptie ([ ])   2022-09-11 18:31:00
我覺得還是成本問題
作者: reigon1126 (登入送永久廢文)   2022-09-11 18:31:00
守望傳說日配超棒阿 路人都有配音
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-09-11 18:31:00
我反過來 有機會看台配我都會特地去看
作者: RbJ (Novel)   2022-09-11 18:31:00
獵人舊版中配聽習慣了,換日配也是覺得哪怪怪的
作者: roger2623900 (whitecrow)   2022-09-11 18:31:00
看韓劇時人和聲音怎樣都對不起來 但是看港片卻沒有這個問題
作者: scott032 (yoyoyo)   2022-09-11 18:32:00
先看有沒有字幕
作者: Xavy (グルグル回る)   2022-09-11 18:32:00
我說的中配台配是中文台語
作者: zeus7668 (HighKing)   2022-09-11 18:33:00
中配老師很厲害也是少數或特定角色 外加童年加成 跟日本聲優比起來也是被碾壓的份
作者: metallolly (好棒)   2022-09-11 18:33:00
韓劇中文配音都假假的 不知道為何 中國劇自己配中文也很怪 ..
作者: kimono1022 (kimono)   2022-09-11 18:33:00
小時候中配很讚欸
作者: drew9992   2022-09-11 18:33:00
烘焙王 一定聽中配 尤其是基德部分
作者: joy82926 (阿邦)   2022-09-11 18:33:00
聽兩津講台灣國語比較習慣XDD
作者: galleon2000 (加利恩帆船)   2022-09-11 18:34:00
沒有,只有配得好不好的問題
作者: fff417 (天璇)   2022-09-11 18:34:00
那現在中國手遊佔半壁江山 想聽原音不就都要聽中配
作者: scott032 (yoyoyo)   2022-09-11 18:34:00
中配本來就很強吧 像迪士尼就算是請明星也不會突兀
作者: kamisanma (異議あり!)   2022-09-11 18:34:00
台配比較適合日常生活系 其他不太行
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2022-09-11 18:35:00
有 可是逐漸聽過很多配的很棒的中配後就沒了現在會偏好元語系 少一步腦內翻譯還是有差別的
作者: ringtweety (tark)   2022-09-11 18:35:00
以前常看那些各國配音比較動畫 我不覺得台配差在哪
作者: jalsonice   2022-09-11 18:35:00
單純看有沒有違和感
作者: thbw666 (富和尚)   2022-09-11 18:36:00
沒有了 覺得日配也不怎麼自然
作者: evravon2866 (Evra)   2022-09-11 18:36:00
大概是因為聽起來很不自然,難以融入吧,常覺得"中文圈有誰會這樣講話?"
作者: Tads   2022-09-11 18:36:00
沒 除非真的配的太差
作者: roger2623900 (whitecrow)   2022-09-11 18:37:00
台配可能配音員的選擇太少 不是說差 但是很多就是和角色搭不起來
作者: Kfgwen (KF)   2022-09-11 18:37:00
小時候都關靜音怕吵到人 都在腦中自己配音
作者: hjwing280 (胡蝶ノ夢)   2022-09-11 18:38:00
沒有好的中配才會聽原文,不然像烏龍派出所和海綿寶寶我都只看中配
作者: evravon2866 (Evra)   2022-09-11 18:38:00
日本作品英配也很多外國人會開他們的配音的玩笑各種模仿Anime腔調
作者: ringtweety (tark)   2022-09-11 18:39:00
看日文彈幕 說台配好的也不少
作者: firewater899 (打尻機)   2022-09-11 18:39:00
先入為主的概念 以前電視上的中配大多不錯
作者: smallvul353 (風雲書生)   2022-09-11 18:40:00
有一些中配還是很強 舊的有辛普、蓋庫、烏龍派出所
作者: aa851202 (郭嘉門前有蕭何)   2022-09-11 18:40:00
在座的人有看烏龍派出所堅持要日配不看台配的嗎
作者: metallolly (好棒)   2022-09-11 18:40:00
該說是回憶加成? 小時候華視系列也配不錯
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2022-09-11 18:40:00
我玩遊戲有英配迷思
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2022-09-11 18:41:00
本來就不會有人像卡通那樣講話 哪國配音都一樣
作者: metallolly (好棒)   2022-09-11 18:41:00
客配跟台語配音也蠻強的 有時候陪我外公看客家台也配
作者: shadowth (ウィンディ@イージス)   2022-09-11 18:41:00
有些人就是日本就是讚 台灣就是廢 就跟某運動迷希望台灣
作者: smallvul353 (風雲書生)   2022-09-11 18:41:00
與其說日配迷思我比較傾向原語配音
作者: ringtweety (tark)   2022-09-11 18:41:00
我現在回想棋靈王角色的聲音也都是台配
作者: lexmrkz32 (SayHi)   2022-09-11 18:41:00
只要不太爛,通常就看第一次是看中配還日配
作者: smallvul353 (風雲書生)   2022-09-11 18:42:00
玩魔獸 惡靈古堡啥的我也傾向聽原語
作者: Cishang (辭..)   2022-09-11 18:42:00
韓劇的中配就是最鳥的那種應該說那幾家狂播韓劇的就只會請那幾位鳥配音
作者: bladesinger   2022-09-11 18:44:00
迷思x 日配情節o
作者: jpnldvh (兒子長得像隔壁老王)   2022-09-11 18:44:00
我有原配迷思 港劇就粵語 日ACG就日文 好萊塢就英文 算嗎
作者: ringtweety (tark)   2022-09-11 18:44:00
以前無意間有看過幾部美劇的日配 讓我對韓劇台配接受
作者: metallolly (好棒)   2022-09-11 18:44:00
無法接受兩津講日文+1 ..
作者: Cishang (辭..)   2022-09-11 18:45:00
最好笑的是最近韓劇的配音 跟十幾年前的一樣都是那幾個一樣的爛 十幾年如一日
作者: jpnldvh (兒子長得像隔壁老王)   2022-09-11 18:45:00
日本那些電影配音我也是聽不太下去
作者: n20001006 (出現在角落)   2022-09-11 18:45:00
原配迷思+1 迪士尼英文 二次元類日文 韓劇韓文
作者: scott032 (yoyoyo)   2022-09-11 18:46:00
惡靈古堡影集就有日配的 違和感超重XD
作者: ringtweety (tark)   2022-09-11 18:47:00
度高了不少 連日本要搭外國片也都有難度在了
作者: arches6447   2022-09-11 18:48:00
阿甘妙世界的中配很讚
作者: Rocal (Rocal)   2022-09-11 18:48:00
惡靈古堡一定要英配阿!
作者: bh2142 (瀕臨絕種的Emacser)   2022-09-11 18:48:00
除了小時候看的習慣問題當然盡量貼近原本的配音啊
作者: jpnldvh (兒子長得像隔壁老王)   2022-09-11 18:49:00
不過還是有例外啦 惡靈古堡英文 花木蘭中文還行這樣
作者: weiojo3 ( )   2022-09-11 18:49:00
烏龍派出所台配很好,但是我還是覺得日配女角比較好
作者: bh2142 (瀕臨絕種的Emacser)   2022-09-11 18:49:00
唯一例外就是我原神聽日配
作者: starsheep013 (星絨綿羊)   2022-09-11 18:50:00
看中配怎麼配啊,我沒看過有人嫌烏龍派出所的
作者: ptt987654321 (低調)   2022-09-11 18:50:00
作者: VoiDoll99 (嗶吧你個隆地咚)   2022-09-11 18:50:00
曾經有,不過現在已經懂得欣賞中配了,習慣的問題習慣就不是問題
作者: RabbitAlex (RabbitAlex)   2022-09-11 18:51:00
有情懷加成,CN台很多不聽中配就不習慣,像閃11、探險活寶、天兵公園
作者: ringtweety (tark)   2022-09-11 18:51:00
我反而覺得BIO跟DMC都是英配好
作者: scott032 (yoyoyo)   2022-09-11 18:52:00
少年悍將也是都聽台配的 聽原音反而不習慣
作者: newwer (在下必須回到家鄉)   2022-09-11 18:53:00
其實就習慣而已,小時候聽中配聽慣的作品現在日配反而看不太下去
作者: soysfox0421 (專職摸魚醬油狐)   2022-09-11 18:54:00
中配很崩.jpg
作者: MapleLeaf151 (首席社畜練習生)   2022-09-11 18:54:00
就看覺得配的好的 海賊以前看中配 現在都看日配
作者: CostDown (BigBoss)   2022-09-11 18:56:00
第一印象 習慣就好 非吃飯看還是不會聽華配
作者: moon1000 (水君)   2022-09-11 18:57:00
是想聽原配 像日配的美劇吹替配再好也是感覺怪怪XD
作者: ringtweety (tark)   2022-09-11 19:01:00
台詞長度就是個問題啦 有時就是不得不拉長或者改用不
作者: valsechopin (往前走 不回頭)   2022-09-11 19:01:00
我也是日本的就喜歡日配 好萊塢電影就英文唯一例外是覺得星爺片的中配比港原音好聽
作者: bluejark (藍夾克)   2022-09-11 19:02:00
韓劇就是當時便宜代理好幾部劇就一個工作室全配了
作者: ringtweety (tark)   2022-09-11 19:02:00
那麼順的台詞 就只是為了對上劇中角色的嘴
作者: yuta02 (火車上面有鱷魚~)   2022-09-11 19:02:00
阿甘阿達真的是台灣正太配的><
作者: bluejark (藍夾克)   2022-09-11 19:03:00
就那幾個人所以聽起來都很像
作者: valsechopin (往前走 不回頭)   2022-09-11 19:03:00
日本很厲害的聲優也會配外國電影 還是更愛原版一點
作者: windowxp (XP)   2022-09-11 19:03:00
中配>日配
作者: Irenicus (Jon Irenicus)   2022-09-11 19:03:00
要看作品啦
作者: a86425380 (翔翔翔)   2022-09-11 19:03:00
好奇為什麼韓劇要配音 好萊塢電影沒有配音都有字幕了
作者: valsechopin (往前走 不回頭)   2022-09-11 19:04:00
小丸子因為從心聽中配 不專心看畫面 更習慣中配XD
作者: youzen1226 (冷訾夜月)   2022-09-11 19:04:00
我是小時候看會覺得變身台詞還是魔法說中文被爸媽聽到很丟臉只喜歡日配XDD現在就都還好了
作者: webberfun (燒掉靈魂的人)   2022-09-11 19:05:00
單純聽習慣了
作者: bluejark (藍夾克)   2022-09-11 19:05:00
很多東西原配音通常是最對味的 偶而才有超越原作情形
作者: jones17188 (命言)   2022-09-11 19:05:00
舉個例子:原神,不用日配玩不下去
作者: MapleLeaf151 (首席社畜練習生)   2022-09-11 19:05:00
觀眾的關係? 韓劇很多長輩看 好萊塢電影相對少
作者: qd6590 (說好吃)   2022-09-11 19:06:00
我是想聽原音 中配也不會聽不下去 但我想聽原音
作者: valsechopin (往前走 不回頭)   2022-09-11 19:06:00
後來聽到小丸子原版就很訝異中配跟日配超像的
作者: bluejark (藍夾克)   2022-09-11 19:06:00
但是說中文不好聽所以動畫一定要日文腦袋就有問題
作者: Ydarvish (萊爾斯)   2022-09-11 19:06:00
韓劇台配真的不行 反而動漫就還好
作者: cor1os (大丈夫だ問題ない)   2022-09-11 19:08:00
這不是迷思,我只想聽原音
作者: comedyc8c8c8 (後空翻山越嶺)   2022-09-11 19:10:00
小當家跟烘焙王就是要聽中配 比日配還讚
作者: Lizus (不亢不卑)   2022-09-11 19:10:00
原音才是 有些歐美遊戲或片 你聽日配也很怪
作者: we15963 (whiteway)   2022-09-11 19:11:00
原神用中配也很棒啊 只是日配有色情度加成w
作者: a86425380 (翔翔翔)   2022-09-11 19:12:00
英雄聯盟日配比原文好聽可是不能改配音了 幹
作者: segunta (\Mitsuha/)   2022-09-11 19:13:00
還好 就選擇喜歡的看,像我們這一家跟烏龍派出所的台配超讚就完全不會去考慮日配
作者: afa1919 (家洛)   2022-09-11 19:13:00
你是不是2000年以後才開始看動漫
作者: alpacaHong (草泥)   2022-09-11 19:14:00
聽日配就只是想追求原音而已,像是魔法阿嬤沒有人想聽日配吧
作者: biofish (shhhh)   2022-09-11 19:15:00
有些劇情或台詞用中配真的比較沒感覺
作者: SLIMELEE (SLIMELEE)   2022-09-11 19:15:00
花田少年史我還是看台語配音的
作者: C4F6 (C4F6)   2022-09-11 19:16:00
小時候聽台配很習慣,反正有字幕,長大認識聲優才開始想聽日配
作者: a86425380 (翔翔翔)   2022-09-11 19:16:00
不過日本電影院好像有日配電影
作者: HiggsBoson (不要找我 會害羞)   2022-09-11 19:16:00
中配圈子太小了 一聽就知道是哪個人配 日配常常有超級新人驚喜
作者: Arkzeon (目が、目がぁぁ!!)   2022-09-11 19:17:00
惡靈古堡血源詛咒要聽英配,MGS要聽日配,我也不知為啥?明明都外國臉,但大塚配Snake還是比英配對味。
作者: worshipA (我有兩個暱稱格) (你有嗎)   2022-09-11 19:18:00
長大了其實很佩服這些台配 但人真的太少 重複率很高QQ
作者: megalodon35 (小小小郭)   2022-09-11 19:18:00
烏龍派出所跟我們這一家都聽台配聽習慣了
作者: oouso (嘘のかわ)   2022-09-11 19:20:00
從小有印象起就都堅持看原音,父母也放聽不懂的原因卡通的徹底原因派,不知是不是這樣長大之後不管學哪國語言聽力都沒有覺得困難過說說,一直都是只要有聽力都是送分題狀態
作者: jig172 (jig172)   2022-09-11 19:20:00
烏龍派出所的台配兩津太深入人心了
作者: cn5566 (西恩)   2022-09-11 19:20:00
看配得好不好啊 有些配的很好有些配的很尬就連萬用劉傑也是有配得好跟配的差的
作者: funofHD (天地重錢錢當先)   2022-09-11 19:21:00
作者: tv1239 (路過的)   2022-09-11 19:22:00
唐老鴨世界各國都有配音的 而且是真的講該國語言
作者: waxillium666   2022-09-11 19:23:00
看什麼作品,最近在網飛看到企業傭兵,轉到英配比日配的更讚
作者: chobits1031 (這樣就好)   2022-09-11 19:23:00
台語客語都行 國語就有種尬
作者: ss1592xx (克勞德‧萊恩哈特)   2022-09-11 19:25:00
小時候沒有 現在有 會覺得該作品是來自哪國就應該聽哪國的配音當然中配是真的猛 畢竟是專業的 只是中文在配音或唱歌 表達情感上本來就有先天劣勢
作者: gm79227922 (mr.r)   2022-09-11 19:27:00
小朋友一定選中配啊
作者: ohrring (reifpanne)   2022-09-11 19:27:00
中配就同樣的聲音輪來輪去==乾脆放棄全部日配算了
作者: HyperLollipo (超大隻蘿莉棒)   2022-09-11 19:28:00
月薪嬌妻最近也有台語配音,超不習慣。只能說一開始聽什麼配音就會習慣那個配音
作者: sss870192 (菜頭)   2022-09-11 19:29:00
烏龍派出所日配 一整個就不對味 ==
作者: man81520 (火星人)   2022-09-11 19:29:00
看原版在那邊吧?日本動畫我就聽日語;像剪刀殺手我就聽中配,日配也是不習慣;奧術我也是聽英文,中日都沒聽
作者: pipiispipi   2022-09-11 19:31:00
不是只有日本 看任何國家影視作品我一定聽原音
作者: Fritter (逍遙雲)   2022-09-11 19:31:00
要小當家、棋靈王、我們這一家、蠟筆小新那種水準的中配才吃的下去。
作者: snipertofu (ToFu)   2022-09-11 19:33:00
聽原音能最貼近導演想表達的情緒 倒不是一定要日配
作者: stardust7011   2022-09-11 19:35:00
只要看到日本電影台配就覺得很出戲,但韓劇不會
作者: exrck (神奇皮卡)   2022-09-11 19:38:00
覺得這不是迷思,小時候都聽台配,長大後聽到原配就回不去了,因為一聽就知道原配比較好聽,也不知道是哪個環節出了問題
作者: philip81501 (笑口常開0口0)   2022-09-11 19:38:00
有 只有少數才會聽台配 因為有很爛的問題是這不是迷思 本來就是原文最能傳達本意
作者: rockheart (優しい風 )   2022-09-11 19:39:00
日配就是穩…但有時就不想聽這麼標準的東西
作者: gm3252 (阿綸)   2022-09-11 19:40:00
有,一定優先用日配
作者: koiiro   2022-09-11 19:43:00
不是迷思 就只是有些中文不搭
作者: zzzz5602 (你爸沒穿內褲)   2022-09-11 19:44:00
這不算迷思吧 日配真的比較強吧
作者: baseball5860 (小T)   2022-09-11 19:46:00
小時候誰會看日配,看得懂才怪,某部分人甚至覺得看日配比較清高比較優越顆顆
作者: narutodante (海綿哥)   2022-09-11 19:48:00
烏龍派出所 中配神作
作者: shanjie (山羯)   2022-09-11 19:48:00
不懂為什麼會說配音是迷思,難不成外國的歌曲進台灣都要翻唱成中文嗎x
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2022-09-11 19:49:00
迪士尼或卡通頻道做本土化比較少人會覺得台配很怪吧?那跟日本動漫的差別在哪
作者: waiting101 (維特)   2022-09-11 19:50:00
阿兩跟基德
作者: vivianqq30 (vivianqq30)   2022-09-11 19:51:00
*動畫
作者: tv1239 (路過的)   2022-09-11 19:54:00
迪士尼的配音都蠻不錯的 有很認真去用 (含主題曲)卡通頻道的也是 超愛雞與牛那個配音
作者: peterw (死神從地獄歸來)   2022-09-11 19:58:00
烘培王我一定看中配
作者: egg781 (喵吉)   2022-09-11 19:59:00
哪是迷思,小時候電視台推出雙語服務時就知道差距多大...
作者: peterw (死神從地獄歸來)   2022-09-11 19:59:00
麻辣女孩我也看中配
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2022-09-11 20:00:00
庫洛魔法使只能接受中配不過這舉都是特例中的特例 飛鏢隨便射一部來看99%機率選日配吧
作者: qasw535 (ZABANYA)   2022-09-11 20:02:00
小時候看中配,長大原配
作者: tv1239 (路過的)   2022-09-11 20:02:00
我是有中配就會看中配就是
作者: Sunblacktea (陽光紅茶)   2022-09-11 20:04:00
童年很多第一接觸到的都是中配 長大後看日配反而覺得不習慣 但長大後首次接觸的是日配的話 的確就不太會再回頭特別去看中配當然不是說中配不好 配得很好的一堆 像鬼滅是少數個人覺得聽起來最不違和之一 但即使這樣也還是更習慣聽日配
作者: jiong7531 (晞翼君)   2022-09-11 20:07:00
沒人聽得下去就是做得不夠好
作者: thegiver210 (大良造白起)   2022-09-11 20:07:00
與其說日配迷思不如說想聽原配吧?就像我也偏好動漫聽日語、港片聽粵語、好萊塢聽英文
作者: valsechopin (往前走 不回頭)   2022-09-11 20:09:00
港片我倒是不會想聽澳語
作者: lucifer666 (這個人有釘宮病)   2022-09-11 20:10:00
電視播放中文配的不錯的話會直接聽中文但是大部分都不太行
作者: cashko   2022-09-11 20:10:00
我也是從小喜歡原音,但我們這一家例外,我們這一家只看台配,另外柯南台配覺得也OK但港劇我喜歡配音
作者: ssslll1219   2022-09-11 20:12:00
以前電視上動畫不一定有雙語當然只能看中配,但現在網路很好找想看的動漫一定是原音,給作品完整度一個尊重,當然中配不差就是違和感太重了
作者: CowBaoGan (直死之馬眼)   2022-09-11 20:14:00
小時候不懂日文聽中配正常 長大後都直接聽原配
作者: RoChing (綠野賢宗)   2022-09-11 20:21:00
還是看是否符合自己的想像吧,中配如大家所說,有烏龍派出所我們這一家那種配很好的,但畢竟變化較少,還是會有比較容易重複的情形,因此不符合想像的機會也會較高
作者: m54k600ive80 (slenderBoy)   2022-09-11 20:24:00
全部都聽原配,韓劇太王四神記、玻璃鞋也是
作者: HyperPoro (交大福士蒼汰)   2022-09-11 20:26:00
也不會 柯南就聽習慣台配了
作者: GodV (偉神)   2022-09-11 20:31:00
有迷思,但日配無論是感情豐富度還是技巧上明顯比較厲害
作者: bibibibibitw (水藻叔)   2022-09-11 20:31:00
只有烏龍派出所會看中配
作者: CrushQQ (CrushQQ)   2022-09-11 20:36:00
原音有個問題是口型,有注意的口型發音不一樣感覺會很怪
作者: LeoYuri (LeoYuri)   2022-09-11 20:37:00
小時候只聽中配 長越大才聽日配 現在喜歡聽台配
作者: Glamsight (安穩殘憶)   2022-09-11 20:37:00
卡通頻道的中配超強的好嗎?是目前新人還沒成熟吧?
作者: globalspirit (愛地球的地球魂)   2022-09-11 20:40:00
中配很崩
作者: handsomepaa   2022-09-11 20:40:00
配音產業日本領先全球 沒得比 跟電影要看好萊塢一樣
作者: kibou (守身如玉三十年)   2022-09-11 20:40:00
我看到O配 都會先想到 O籍配偶 冏
作者: ikachann (喵喵)   2022-09-11 20:41:00
與其說哪一國配音,不如說我比較喜歡原音,看日本的動畫自然就選擇日配,同理看美國的動畫片也會選原音,不會看台配的
作者: HinaGikuYanG (HaruKaze)   2022-09-11 20:42:00
當然,日本聲優本來就比較專業,只有阿兩那種台語玩梗特例
作者: a0226958831 (家用電話)   2022-09-11 20:43:00
日配並不是迷思 是真的有感情在裡面 不想台配 各個棒讀
作者: jumboicecube (大冰塊)   2022-09-11 21:06:00
日配迷思(X) 想聽比較好的配音(O)
作者: wsx88432 (馬德法課)   2022-09-11 21:19:00
討厭卷舌配 沒有了
作者: lan4ni (lan4ni)   2022-09-11 21:22:00
小時候看中配都很正常 長大看過原版日配後就覺得很怪
作者: NB11 (秋名車魂)   2022-09-11 21:25:00
中配是童年回憶阿 看看那個中華一番 誰想看日配w
作者: TCPai (荒野遊俠)   2022-09-11 21:31:00
沒有,我鬼滅當初還是追中文配音
作者: Lhmstu (lhmstu)   2022-09-11 21:49:00
我沒有,我都聽原始配音,不管哪國的片
作者: IvanLord (施主,你還是自盡吧)   2022-09-11 21:49:00
看片,卡通可以,遊戲帶入感太差
作者: Safrian (普墊)   2022-09-11 21:52:00
變身國王我聽原配超不習慣= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com