聊一下早期的嚕嚕米(?)翻譯好了
我其實已經不太記得當年電視播放時用的譯名
推文有人說是慕敏
個人印象最深的還是當年最初接觸到的這個版本
不曉得有沒有人也對這個版本有印象
https://i.imgur.com/91iQV4B.jpg
https://i.imgur.com/cQWxdfY.jpg
1993年出版的...嗯...文庫版?
https://i.imgur.com/GIfKmsT.jpg
版權頁下面可以看到書名TROLLVINTER
封面插畫是不知道哪位台灣畫家的手筆
內頁插畫就是原作的了,這邊也貼幾張
https://i.imgur.com/UbLM6mA.jpg
https://i.imgur.com/F5MoyDq.jpg
https://i.imgur.com/lYYiMTA.jpg
https://i.imgur.com/aNFcNKr.jpg
不過新潮少年文庫只翻譯了兩本,快樂的牧民一家人與牧民谷的冬天
我手上兩本都不曉得封印在哪個箱子裡
拿來拍這本是去年底在某書展撈到幾乎全新的本,就收藏下來
可惜依然沒找到牧民一家人
這邊簡單講一下設定
牧民=Moomin一家都是分類為Troll的精靈、或者要說妖精也可以的一種生物
有著大鼻子,基本素食,而且會冬眠
像這本牧民谷的冬天就是講述牧民.特洛=Moomin.Troll失眠過冬的故事
不過我想多數人對他們的印象大概還是日本動畫版吧
畢竟這幾年都是用這個形象去帶動買氣的
好像真的滿多人不知道,原作是芬蘭的童話作家XD