Maine 其實就是緬因州的Maine Netflix 翻魅音
https://i.imgur.com/rGPjG9x.jpg
這粗壯大叔一點都不魅啊
https://i.imgur.com/0kFZgbi.jpg
翻個梅因 緬音都好啊 為什麼要翻魅音o_O
作者:
D2Diyus (想買的書太多了)
2022-09-17 17:56:00搞不好翻譯的是甲甲啊 剛好對到口味之類的
作者: gene51604 (sexyiron) 2022-09-17 17:57:00
肌肉那麼大塊 很有魅力
翻魅音讓我第一個想到的是沙丘的那個魅音 一開始看動畫還以為是組織啥的 結果是這大叔的名字==
作者:
ice76824 (不成熟的紳士)
2022-09-17 17:58:00人家心中是小女森不行嗎
作者:
eddiego (zato)
2022-09-17 18:01:00像大衛斯就沒有爭議,魅音...娘娘的
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2022-09-17 18:04:00L5強制發病
我應該也差不多第三集還第四集才確定那是他的名字...
作者:
s175 (ㄏㄏ)
2022-09-17 18:14:00有翻譯是翻成曼恩 感覺比較適合
簡中的名詞翻譯不一樣,另外聽說簡中翻譯品質比較好一點
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2022-09-17 18:15:00反差萌
作者:
VttONE (天真與狗)
2022-09-17 18:16:00網飛翻譯 就是這個味 翻曼恩適合多了
作者: socotia (諭仔) 2022-09-17 18:16:00
馬蚤
作者:
twic (Mr.song)
2022-09-17 18:17:00別的作品我會覺得是爛翻譯 在cyberpunk 我會覺得很cyberpunk
作者: lanhyi (lanhyi) 2022-09-17 18:23:00
網飛翻譯能翻到音是正確的,已經超過一百分了
作者: BBguy (天上天下肥宅抖動拳) 2022-09-17 18:30:00
沒看過 這名字居然是一位大叔的喔
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的) 2022-09-17 18:32:00
少數只發過一次病的
作者: WSSH (H.S.) 2022-09-17 18:42:00
一開始還以為魅音是哪個妹子 結果他媽的是個肌肉大叔
作者: kore5348 2022-09-17 18:58:00
是翻的時間很少嗎 怎麼可以翻成這樣
這是cyberpunk欸 一個大叔外觀叫魅音怎麼了嗎 搞不好其實朵莉歐帶把魅音沒帶把
作者:
Hyver (寒江飛雪)
2022-09-17 19:15:00最喜歡這角色了QvQ
作者:
kimicino (kimicino)
2022-09-17 19:43:00問陳曦 馬的亂翻譯
作者:
sssyoyo (柚子)
2022-09-17 19:49:00媽的繁中真的翻有夠爛,簡中的"曼恩"還比較有大哥的感覺
作者:
RapunzElsa (Rapunzel and Elsa控)
2022-09-17 19:54:00魅音都自稱“歐吉桑”,好像沒啥問題
作者:
danieljou (ã‚~ã¤ï½ž)
2022-09-17 20:13:00因為某一家的翻譯都是高職程度沒念過大學的狗 吃飼料長大的
作者:
avans (阿緯)
2022-09-17 20:30:00以為是寒蟬的魅音w