還好吧
以前常在書面上看到
「動真格」
「說真格的」
不過好像沒看過直接用真格當名詞或形容詞的用法
(上面那兩個是副詞用法,用來修飾動詞)
因此真格模式聽起來就有點怪
應該說把真格當成名詞、形容詞並不是傳統的用法
也不是中國現代的用法
※ 引述《kirbycopy (開口吞地球)》之銘言:
: 如題
: 以前花枝2代還沒中文化時
: 我印象RANK的模式大家都習慣說真劍的
: 3代中文化後確認中文是真格
: 可是等等,"真格"不是支語嗎?
: "我要動真格了"這是中國常用的說法,但在台灣沒聽過有人這樣說過
: 通常都是說"我要認真了"
: 支語警察有要出征花枝嗎?
: 有希洽嗎?