作者:
leptoneta (台湾高山族自治区书记)
2022-09-23 19:47:21※ 引述《sunine6488 (aki)》之銘言:
: 先不提是不是支語
: 其實在日本
: 鮭 さけ
: 泛指 煮熟 烤過 不是生的鮭魚 不能生吃的鮭魚
: サーモン 是可以生吃的鮭魚
: 兩個品種不一樣
: 如果硬要說的話
: 三文是サーモン Salmon的直譯
: 個人認為如果鮭跟三文都用 比較可以接近日本的語言文化
サーモン salmon的音譯 指大西洋鮭Salmo salar
さけ 日本本土傳統的鮭魚 泛指太平洋鮭/鉤吻鮭Oncorhynchus
如 日本鮭魚/秋鮭Oncorhynchus keta
帝王鮭Oncorhynchus tshawytscha
虹鱒Oncorhynchus mykiss
櫻花鉤吻鮭Oncorhynchus masou formosanus
鮭魚吃生魚片的習慣
當初是為了把大西洋鮭Salmo salar打進日本市場而發明
進而導致日本也有把さけ生食的習慣
台灣中文的話有大西洋鮭/太平洋鮭 或 鮭魚/鉤吻鮭 可供區別
實無引入 三文魚/鮭魚 的必要