作者:
nobady98 (1+2=3)
2022-10-29 00:16:47如題,這兩個譯名常常在版上出現
但我看原文,只知道是デンジ
官方好像是淀治
是不是能從使用者常用的譯名
看出使用者的某些習慣不同呢?
注意看 這個男人太狠了 把電次說成淀治 他的名字叫大壯
打字習慣不同嗎?畢竟地球氣候變遷與自轉的速率都開始產生偏差與溢線,造成兩種不同的分歧與七種主觀的臆想,所以有所不同是正常的
作者:
Qorqios (詩人Q)
2022-10-29 00:22:00山治
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2022-10-29 00:26:00不喜歡「奇狗」和喜歡「奇狗」的人:)
作者:
Ifault (Not my fault)
2022-10-29 00:44:00官方選冷僻字然後沒人用
作者:
ANava (只發優文)
2022-10-29 00:46:00支持正版的好讀者跟看盜版的垃圾差別
淀治選字選太爛 但治沒問題 有問題是淀淀當作人名漢字時通常不念でん而是よど電次是直接用原梗驅動電次的漢字 也是不夠雅加在一起翻成電治可能是最佳解
作者: asiaking5566 (無想轉生) 2022-10-29 00:51:00
電擊 大力
作者:
f92174 (麻)
2022-10-29 00:53:00同文同種
作者:
JJJZZs (Caonima)
2022-10-29 01:17:00就愛這樣翻 我相信一定有人讀成定治
作者:
lomit (注音蚊&老毛)
2022-10-29 01:19:00顛雞
作者:
ilovptt (我帳號辦了三次還不成功)
2022-10-29 01:43:00墊子
作者:
jackyT (Ubuntu5566)
2022-10-29 01:50:00看盜版的會不會神機錯亂啊
作者: YaKiSaBa (鹽烤鯖魚) 2022-10-29 01:54:00
兩個都翻得滿爛的 這個就沒甚麼好爭的吧
作者:
padye (~Tales of MADAO~)
2022-10-29 01:58:00電視
作者: sawa26 (小澤) 2022-10-29 02:02:00
光星好還是光熙
作者:
satan317 (PikaChu)
2022-10-29 02:04:00都是優越廚
作者: Congopenguin (剛果企鵝) 2022-10-29 02:05:00
下一篇 應該要翻蕾潔還是蕾塞
作者:
waitwind (待風想翻桌想翻桌)
2022-10-29 02:44:00只是因為覺得電次比較符合原作,像作品名就稱鍊鋸人~
作者:
typekid (認真玩遊戲)
2022-10-29 04:03:00我都念電治ˊˇˋ
作者:
sha09876 (shashasha)
2022-10-29 05:02:00是翻譯選擇用生僻字的錯
作者: acs81046 (Banana King) 2022-10-29 07:10:00
看就知道是不是免費仔
作者:
killuaz (從前的從前從沒變過)
2022-10-29 07:38:00看過閃靈二人組
作者:
JamesHunt (Hunt The Shunt)
2022-10-29 08:36:00作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2022-10-29 09:11:00插在土裡
作者:
hitlerx (谷月涵)
2022-10-29 09:57:00我都念奠誌
作者:
LovelyCS (我只是位路過的KND特派員)
2022-10-29 10:07:00寶可夢珍鑽的那位我都叫他四代目
作者: wiork (我在工作~) 2022-10-29 11:02:00
這是小美,這是小帥,這個等等領盒飯的是大黑
作者:
guepard (刺蝟樹)
2022-10-29 13:18:00硬要翻出差異選冷僻字真的很無聊
作者:
nobady98 (1+2=3)
2022-10-29 13:50:00淀還好吧,感覺蠻帥的(?),反正日文唸デン,那這個字也差不多唸ㄉㄧㄢˋ