自從看了水星的魔女 平常都會循環播放祝福
但今天才發現ed 君よ 気高くあれ
https://youtu.be/n-fKt6uyQZM
也在10天前放上youtube了 我也才去找了中文歌詞
https://reurl.cc/qZmg6R
https://reurl.cc/GXdmOD
目前有找到兩種翻譯 不過從第一句開始就不一樣了
頭有點痛 想說上來求教
第一句的 “誰もが縛り付けられてるみたいだ”
有人翻“被誰束縛” 有人翻“誰都被束縛”
兩個意思差很多
我自己翻譯還是習慣參照劇情:誰都被束縛,肯定是因為重力…(每個角色都被上面安排)前進就能獲得兩個(女主台詞)該死的是什麼也成為不了的人(這句要和下文一起看,是別人在嘲諷說的)
等等應該是212剛剛看錯順序了...原來是別人的嘲諷
作者:
jade7601 (Jadeite 我是辛運E)
2022-11-03 08:28:00op ed 乍聽都普普 但多聽幾遍就覺得和劇情很合很棒1是誰都有像是被束縛住的時候(重力的關係)3是該死的是什麼都成不了的人第二版的歌詞大致應該都對
又聽了一次,感覺第三個應該不是別人在嘲諷耶,嘲諷只有那句反問你又如何(你自己難道就不是"什麼都做不到,應該去死的人類"嗎?)唱歌有時候音沒辦法完全合歌詞發音吧
作者:
hasebe (煮熟的番茄)
2022-11-03 09:32:00歌詞這種詩歌類的真的不好翻XD
好奇這首改的發音會不會是某種區分意境的巧思 或者說只是換個不同的發音表達一樣的意思
気高く 發音是 kedakaku kitaku是帰宅唱歌時有些歌手子音的清音濁音會不太清楚,有時候是歌手的特色,有時候是為了唱高音而做的省略(快速帶到母音),因為有些子音會阻礙偏向真聲的高音。然後在唱氣音的時候,有些母音前面會帶H的音也是很正常,是發音機制造成的。如果想知道正確的發音還是以歌詞為主。至於a i u e o之類的母音變形也是發聲機制造成的,在某些狀況下把母音變形會比較好唱。跟說話是完全不同的
作者:
ihero (殉情未死)
2022-11-03 11:33:00212
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2022-11-03 13:56:00誰都像是被束縛一樣 把前進有兩個喊出聲 該死(會死)的是什麼都無法成為的人 你又是哪一種這首歌核心就是 前進 打破過去的枷鎖 超越你的宿命願主角不再受世界擺佈 能掌握自己人生你說的憤世嫉俗 是在講這個世界的殘酷