[閒聊] 為什麼會翻譯成魔獸

作者: qqsheepu (小綿羊)   2022-11-08 10:19:41
warcraft被翻譯成魔獸爭霸
魔獸就當成獸人吧
可是遊戲有在玩的話
會覺得遊戲主軸是人類方吧
感覺warcraft的英文原意和魔獸一點關係也沒有
所以當時的翻譯在想甚麼
有當時的老玩家知道為什麼嗎
作者: xsc (頹廢的敗家子)   2022-11-08 10:20:00
看起來像魔戒
作者: chadmu (查德姆)   2022-11-08 10:20:00
唯一支持臥夸夫特
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2022-11-08 10:22:00
草莓獸
作者: fenix220 (菲)   2022-11-08 10:22:00
戰爭工藝誰知道你在玩三洨
作者: DEGON (你先聽我講一句就好)   2022-11-08 10:23:00
翻譯魔獸蠻帥的
作者: tsukirit (道法自然)   2022-11-08 10:23:00
初期應該是人獸對決就是了
作者: medama ( )   2022-11-08 10:24:00
魔法跟獸人吧
作者: tsukirit (道法自然)   2022-11-08 10:24:00
星海爭霸 意境更好
作者: rock30106 (路過的大叔)   2022-11-08 10:24:00
這翻譯不錯阿
作者: chuckni (SHOUGUN)   2022-11-08 10:26:00
最後一戰:到底還要打幾次..
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2022-11-08 10:26:00
中文念起來很帥就好了
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2022-11-08 10:26:00
不然有更好的翻譯嗎 主軸就三個種族廝殺
作者: Dorae5566 (嘎嘎5566)   2022-11-08 10:27:00
魔法(人類)與獸人
作者: SWU ( )   2022-11-08 10:27:00
最早只有人獸兩族廝殺
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2022-11-08 10:30:00
Warcraft意涵差不多就是戰爭機器,的確很難翻
作者: ThreekRoger (3kRoger)   2022-11-08 10:30:00
才突然想到根本沒接觸過魔獸1跟2...
作者: PogChampLUL (火車站肥宅)   2022-11-08 10:30:00
該買票進場看球了
作者: medama ( )   2022-11-08 10:32:00
二代有中文代理 應該是松岡代理的
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2022-11-08 10:32:00
有惡魔 有獸人 還可以吧
作者: chuckni (SHOUGUN)   2022-11-08 10:34:00
最早就聯盟與部落,第一次第二次衝突時,3的時候才多了不死和夜精靈
作者: HanzJunction (漢子)   2022-11-08 10:41:00
神鬼爭霸
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2022-11-08 10:43:00
仔細想想魔獸1蠻屌的,結局居然是反派大勝利
作者: kuninaka   2022-11-08 10:45:00
我認為翻譯的不錯WC的背景故事就是獸人被混沌魔法污染然後他們又是巫覡宗教社會透過時空之門侵略艾澤拉斯所以叫魔獸爭霸HALO就很奇怪,什麼最後一戰光環也不太對
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2022-11-08 10:50:00
現在要翻成挖塊嗎
作者: sunwell123   2022-11-08 10:51:00
其實魔獸一是兩個種族戰役雙結局,二代才知道正史是走獸人結局路線,不過後來二代戰役也是走雙結局
作者: b2305911 (HowardX)   2022-11-08 10:53:00
有燃燒軍團惡魔有綠皮仔 很合理啊
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2022-11-08 10:57:00
Halo Wars就照原意翻星環戰役
作者: IvanLord (施主,你還是自盡吧)   2022-11-08 11:00:00
以前買過二,但年紀太小沒耐心後來就丟了,滿後悔的xD
作者: CowGundam (牛鋼)   2022-11-08 11:01:00
很多人綠皮獸人的印象都來自魔獸吧,整個很符合標題的感覺
作者: jasonchangki (阿特拉斯聳聳肩)   2022-11-08 11:12:00
渦塊
作者: chuckni (SHOUGUN)   2022-11-08 11:19:00
當年神奇翻譯挺多的,牛蛙兩個瘋狂系列、戰慄時空,不過也有世紀帝國這種翻譯蠻到位的
作者: hjwing280 (胡蝶ノ夢)   2022-11-08 11:21:00
綠皮的印象應該是來自40k的歐克吧?
作者: bc0121   2022-11-08 11:24:00
因為人類太可惡
作者: kuninaka   2022-11-08 11:33:00
戰慄時空比半衰期好
作者: hjwing280 (胡蝶ノ夢)   2022-11-08 11:34:00
雖然知道魔獸的人比較多
作者: ericyou0122 (羊)   2022-11-08 12:07:00
星海爭霸翻最好
作者: orz65535 (′‧ω‧‵)   2022-11-08 12:11:00
以前遊戲是印在盒子上賣的 名字不吸引人或者讓人馬上理解銷量直接差一截 萬艦齊發(HOMEWORLD)就是經典例子對岸翻家園你看誰想買
作者: neerer (neerer)   2022-11-08 12:46:00
所以該翻成「打仗和蓋房子」
作者: neverlight ((╴︵╴).z.Z)   2022-11-08 12:48:00
星海爭霸一看就知道是在宇宙空間打仗
作者: qd6590 (說好吃)   2022-11-08 13:47:00
星海爭霸真的翻的很好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com