跟家人借網飛看2077,
就是因為日文跟英文都不上不下,
都不能完全的聽原文,
所以中文翻譯真的看到快吐血。
有人說是因為網飛都是日翻英翻中,
但以第2集這裡為例這邊看起來是日翻中:
https://imgur.com/68joIjp
https://imgur.com/UNIr7O9
https://imgur.com/S2yLi2b
中英完全對不上,中日勉強對的上
https://imgur.com/t0TMWVg
https://imgur.com/X00IZ5T
https://imgur.com/ZB942vz
這邊又變中英對的上都是監獄,
反倒是日文是地獄。
網飛翻譯到底是怎麼翻的,
怎麼可以一下日翻中一下英翻中?
一個跨國大企業能把翻譯搞成這樣也不容易呢。