[閒聊] 巫師3 本世代 次世代版 更新中文語音

作者: carotyao (汐止吳慷仁)   2022-11-16 21:31:21
https://images.plurk.com/5wZjhayn9RZ4PAJZ5IUBbS.png
除了次世代版以外
PS4XB1NS全部也都會加入中文語音
2077我覺得最大問題是說人名的習慣
英文還好 就用英文念法
如果是日文 西文人名 他們會用怪腔怪調的英文念
其他我覺得都還行
作者: diabolica (打回大師再改ID)   2021-11-16 21:31:00
==
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2022-11-16 21:32:00
傑洛特:喔凎
作者: frog0824 (某蛙乙名)   2022-11-16 21:32:00
我只在意字體有沒有要更新?!
作者: hk129900 (天選之人)   2022-11-16 21:33:00
那個新細明體真的很難看
作者: robo3456 (冽影)   2022-11-16 21:33:00
不知道為啥總感覺老傑會是士官長的聲音
作者: thatblue (本土轟炸機)   2022-11-16 21:33:00
走吧!蘿蔔!
作者: proprome (月光寶盒)   2022-11-16 21:34:00
捲舌北京腔的傑洛特,這畫面太美
作者: andy1816 (修斯特)   2022-11-16 21:34:00
好了該去找希里了
作者: kuninaka   2022-11-16 21:35:00
卷舌語 好噁心怪腔怪調他們念外國人名是中文的音譯
作者: ching1210 (雲某)   2022-11-16 21:36:00
傑洛特:我操
作者: kuninaka   2022-11-16 21:36:00
紐B
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2022-11-16 21:36:00
這村里沒有人比我還強
作者: DarkerWu (糊塗)   2022-11-16 21:43:00
我不太能理解玩歐美角色說中文語音的玩家 看著老外臉說北京腔不會很出戲嗎?
作者: chocobell (ootori)   2022-11-16 21:45:00
不期待 100%是中國捲舌音
作者: w790818 (科怪)   2022-11-16 21:46:00
傑洛特:老鐵 牛逼啊
作者: RushMonkey (無腦猴)   2022-11-16 21:48:00
好的,還是繼續原文…
作者: kuninaka   2022-11-16 21:52:00
中國人不會出戲他們習慣
作者: kakalayeah (一條材)   2022-11-16 21:52:00
笑死 跟快跑榮恩一樣
作者: vsepr55 (vsepr55)   2022-11-16 21:54:00
外國人現在早就一堆吵著要電影字幕的觀眾了時代變了==
作者: kuninaka   2022-11-16 21:55:00
之前看過哈利波特中文配音,真的好毛感覺好像舌頭打了中國結
作者: h75311418 (Wiz)   2022-11-16 22:01:00
就額外增加的東西不錯呀
作者: shadowdio   2022-11-16 22:08:00
早上好 蘿蔔
作者: louner (louner)   2022-11-16 22:09:00
老傑:今天風兒好喧囂啊
作者: Jerrybow (芝心披薩)   2022-11-16 22:11:00
去他娘的傳送門!
作者: asdf1944 (Arisk1944)   2022-11-16 22:12:00
早上好威倫 我現在有坤特牌
作者: Jerrybow (芝心披薩)   2022-11-16 22:12:00
銀劍的滋味兒如何?
作者: HAmakers (罽赭麌碯)   2022-11-16 22:15:00
感覺會出現我很多迷因
作者: lifehunter (壟天)   2022-11-16 22:17:00
牛逼啊 老鐵!
作者: linfon00 (笨蛋)   2022-11-16 22:19:00
我是白眼狼
作者: evravon2866 (Evra)   2022-11-16 23:04:00
大概跟古裝洋片都要有英腔一樣,有時候中國配感覺還比台配自然
作者: igtenos1985 (一個堤諾)   2022-11-16 23:28:00
光聽就出戲了
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2022-11-16 23:29:00
早上好 葉奈法 現在我有獨角獸
作者: shlolicon (超高校級的蘿莉控)   2022-11-16 23:59:00
Wind's howling (x) 今天的風兒真是喧囂(o)
作者: evilaffair (外遇對象)   2022-11-17 00:28:00
原音字幕還是好多了日本電視台跟租電影裡的歐美片用日文配音也超怪
作者: emily1219 (emily1219)   2022-11-17 00:39:00
有些角色好像是找奇響天外的配音員來配的他們工作室比較有名的就是配原神和崩三
作者: Runna (團子翔翔)   2022-11-17 03:16:00
國際上其實影音作品都會以自國語言為視聽習慣,像台灣不論語言幾乎會掛上字幕習慣不同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com