Re: [水星] 米米最後那句話正確翻譯是甚麼?

作者: RbJ (Novel)   2023-01-11 18:35:54
※ 引述《JustBecauseU (ki)》之銘言:
這集翻譯比較大的問題是狸明卿洗腦這邊
中文翻譯成,狸貓如果躲在門後,狸明卿自己就不用動手殺人
https://i.imgur.com/hkhqHLJ.png
https://i.imgur.com/ckIheuI.png
英譯的部分,如果我(狸明卿)躲在門後不出手,我就不用動手殺人
https://i.imgur.com/D0pVGip.png
https://i.imgur.com/tYaUzGd.png
原文是:扉の向こうにこもっていれば
雖然沒有主詞
但從上下文跟情境可以看出,主詞是指狸明卿自己實踐退一進二的道理
而且這裡的門,明顯是指狸明卿一開始躲著的位置
然後中文後續的翻譯,也是以狸明卿自身作為說明退一進二的好
前進(殺人),不只救了狸貓,還能獲得狸貓駕駛風靈拯救大家的機會
https://i.imgur.com/lqJIMeA.png
https://i.imgur.com/pfv7fgk.png
https://i.imgur.com/eDeMvAk.png
https://i.imgur.com/cla5q6c.png
作者: theeHee (古趴)   2023-01-11 18:39:00
的確是這樣,省略主語時不好判斷
作者: allen20937 (旅行者)   2023-01-11 18:39:00
感謝,看了這篇文特地回去聽了一遍,感覺你說的是對的
作者: benson60913 (馬英九)   2023-01-11 18:43:00
難怪感覺哪裡怪怪的原來是主詞弄錯了
作者: pinkg023 (pinkg)   2023-01-11 18:43:00
恩省略主語基本上是講自己
作者: gaym19 (best689tw)   2023-01-11 18:45:00
狸貓媽槍法也是挺準的 幾乎是一槍一個開五中三 最後一槍還是交叉射擊而且都是爆頭
作者: pinkg023 (pinkg)   2023-01-11 18:59:00
因為link上之後看到的畫面可能是直接變成對方,語感上我也覺得蘇菲是在說狸貓(本人)的表情很嚇人,然後日文的的
作者: yoriniyote (yoritorimitori)   2023-01-11 19:00:00
水星中文翻譯出錯很多 反而香港的都對
作者: pinkg023 (pinkg)   2023-01-11 19:01:00
顔確實也有表情的意思,其實翻臉或表情都ok吧中文說'你臉好可怕'也有'你表情好可怕'的意思
作者: benson60913 (馬英九)   2023-01-11 19:15:00
蘇媽身體就是GUND 槍法準很正常(自動瞄準)
作者: ryan8409 (樂天)   2023-01-11 19:28:00
確實
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2023-01-11 19:54:00
難怪我看的時候覺得怪怪的
作者: namirei (哎呀奈米光)   2023-01-11 20:11:00
確實 這一句很明顯怪怪的
作者: fouto (なにこいつ.こわΣ(∵))   2023-01-11 20:27:00
你這篇讓很多推台灣翻譯的很不爽www
作者: pearya   2023-01-11 21:36:00
難怪,當時看的時後就覺得怪怪的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com