[水星] 哪一個官方翻譯的比較好?

作者: KyrieIrving1 (騎士少主)   2023-01-13 11:22:59
上次講的水星12最後幾句翻譯
還真的有人整理
同樣是官方中文翻譯
香港跟臺灣版本不一樣
https://i.imgur.com/H9zeuOd.jpg
到底哪個翻譯
才是大河內ver. ??
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2023-01-13 11:24:00
大河內ver.就是兩個都是 讓你去自行解讀
作者: SymboliRudof (魯道夫象徵L)   2023-01-13 11:24:00
戰過了
作者: ilovptt (我帳號辦了三次還不成功)   2023-01-13 11:24:00
右邊大勝吧
作者: minuetCE (洨年獸)   2023-01-13 11:24:00
左邊比較有衝擊力 右邊像小屁孩
作者: ShiinaKizuki (磨鏡)   2023-01-13 11:24:00
隨便你解讀
作者: timez422 (SIXTeeN)   2023-01-13 11:24:00
是要幾篇
作者: pigin852789 (pigin)   2023-01-13 11:25:00
前幾天結論不就是 日語會留有歧義的空間 不是肯定句所以就看個人理解嗎?
作者: mystina43 (地獄遊蕩的貓)   2023-01-13 11:27:00
狸貓視角:左邊 米米視角:右邊
作者: Exmax1999 (兩千)   2023-01-13 11:27:00
加那個「耶」真的是奇爛無比
作者: Layase (小雷17æ­²)   2023-01-13 11:30:00
殺人犯真的很爛
作者: HydraGG (嗨爪)   2023-01-13 11:30:00
沒那個耶才奇怪吧==
作者: ahinetn123 (*兔)   2023-01-13 11:33:00
當然是右邊==
作者: PunkGrass (龐克草)   2023-01-13 11:36:00
右邊
作者: shinobunodok (R-Hong)   2023-01-13 11:38:00
不用看一定右邊 不然偏袒自己人的翻譯 那個殺人犯我個人接受不了 不過我覺得說一起死比較不中二*不是偏袒
作者: yomo2 (跑吧!!!)   2023-01-13 11:40:00
右邊阿。
作者: ballby (波比)   2023-01-13 11:43:00
翻譯講求信達雅,就雅來說,繁中勝港版有點直接
作者: gundamvx2 (小杜)   2023-01-13 11:45:00
大河內一樓,大家腦補到一零一樓
作者: toulio81 (恩...)   2023-01-13 11:50:00
翻殺人犯感覺比較差,意思整個偏掉重點都跑到犯這個字上了,好像緊急救難有罪一樣
作者: jimshyanlee (Hayne)   2023-01-13 11:54:00
同歸於盡感覺像是雙方是敵人才會用的
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2023-01-13 11:58:00
右邊啊 同歸於盡文雅又悲壯 然後殺人犯感覺上有點偏了
作者: GyroZeppeli (傑洛齊貝林)   2023-01-13 12:01:00
同歸於盡不是對面那個雜魚說的嗎 沒問題吧
作者: class30183   2023-01-13 12:03:00
偏好右邊
作者: RbJ (Novel)   2023-01-13 12:04:00
這圖前兩句不是都一樣嗎......
作者: xianyao (艾瑪)   2023-01-13 12:07:00
這好難 人殺し 這三個字該怎麼翻呢 樓下怎麼看
作者: pt993526   2023-01-13 12:09:00
人被殺就會死
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2023-01-13 12:11:00
很多捧這句台灣翻譯的看起來更像在罵大河內台詞亂寫
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2023-01-13 12:13:00
加耶沒問題啊,和前一句問句才對得上
作者: ernova831   2023-01-13 12:14:00
說甚麼像小屁孩 臭嘴米就是被保護好好的溫室小屁孩好ㄇ
作者: naya7415963 (稻草魚)   2023-01-13 12:14:00
說實話單看文字覺得左邊,但那個情境右邊比較不奇怪
作者: ziggyzzz (觸手與蘿莉阿斯)   2023-01-13 12:16:00
語氣不一樣啊
作者: l6321899 (Rmpcl)   2023-01-13 12:22:00
那個耶加上去結合上一句中文語意上會比較習慣吧
作者: curance (我覺得還可以再搶救一下)   2023-01-13 12:28:00
右邊是困惑狸貓反應,左邊是譴責殺人行為,我選右邊
作者: kimokimocom (A creative way)   2023-01-13 12:32:00
殺人犯也沒錯啊 也不知道米米是不是不要這個狸貓了而且前一集吵架就知道米米要用言語傷人簡直家常便飯也可以說是青少時期還不懂圓滑處世的言詞選擇
作者: loveSETSUNA (味噌豆腐)   2023-01-13 12:38:00
19樓講的好像香港不是用繁體一樣==
作者: Diver123 (潛水員123)   2023-01-13 12:41:00
右邊完勝
作者: loveSETSUNA (味噌豆腐)   2023-01-13 12:41:00
殺人犯太確信了,表達不出震驚,直指殺人犯更像是思考完畢的表達,所以帶有驚訝、反映不過來語氣的翻譯都會感覺比殺人犯來得好
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2023-01-13 12:46:00
右邊信達雅完勝
作者: uranus013 (Mara)   2023-01-13 12:48:00
2右3左吧 3右我還是覺得太理想化了
作者: AirForce00 (丹陽P)   2023-01-13 12:48:00
嚴格來說,香港也是繁中,所以這裡直接說「港譯」、「台譯」就好。我認為不太可能直接指稱殺人犯,畢竟死者也是來殺自己的
作者: mybaby520 (麥卑鄙)   2023-01-13 12:55:00
當然是左邊,整體比較符合信達雅信達: 左>右 雅(圖2):左<右
作者: doomsday0728 (朝霧竹炭水)   2023-01-13 13:02:00
2右3左
作者: Hsu1025   2023-01-13 13:09:00
我覺得不同地方不能比 表達習慣可能不同
作者: nisioisin (nemurubaka)   2023-01-13 13:14:00
右 > 左
作者: matchkiwi (金黃色奇異果)   2023-01-13 13:16:00
右邊比較具有不解與困惑的性質,左邊直接安上罪名了
作者: fouto (なにこいつ.こわΣ(∵))   2023-01-13 13:20:00
左邊跟美版官方翻譯一樣 左邊比較好
作者: jack900727 (混沌帝龍-終焉の使者)   2023-01-13 13:24:00
明顯右邊吧
作者: jokerjuju (juju)   2023-01-13 13:30:00
殺人犯很糟糕 被救了還指責語氣@@
作者: octopus4406 (章魚仔)   2023-01-13 13:50:00
右邊比較有震驚的感覺
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2023-01-13 14:13:00
右邊完勝一起死是在告白膩,笑死
作者: rawle   2023-01-13 14:41:00
有指責沒錯吧,她沒有期望是靠殺掉對方來獲救
作者: badruid (Gryphon)   2023-01-13 14:55:00
右邊比較符合情境

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com