Re: [閒聊] 動漫出閩南語可以嗎?

作者: khfcgmbk (三毛兒)   2023-01-14 13:40:24
閩南語動畫有幾部推文有列出就不再贅述
只是有些推文質疑原PO說的”動漫”一詞
「說應該是動畫吧,漫畫要怎麼閩南語/台語?」
我不知道這是要故意戰動漫一詞還是如何
但台語的確是有文字的喔
漫畫怎麼會沒辦法台語?
只是寫出來你不一定看得懂而已
你去KTV隨便點一首台語歌看字幕就知道
https://i.imgur.com/Ewv9idY.jpg
雖然翻譯不一定精準全對就是了
台語常見的文字例如
對不起=歹勢(也就是常講的拍謝)
不錯=袂禾黑(也就是每賣,禾黑那個字打出來無法顯示)
不過本人台語文字的造詣也不是那麼好
所以有錯還請不吝指正
作者: gemboy (沉默的雙子小孩)   2023-01-14 13:41:00
現在國小不是有母語教學?
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 13:45:00
那些都是替代又非正式也很混亂 閩南語本來就是只有語言
作者: jason2325 (Ping)   2023-01-14 13:45:00
那個教學反而越學越亂
作者: pauljet (噴射機)   2023-01-14 13:45:00
表情逐漸母湯喔
作者: anhsun (anhsun)   2023-01-14 13:45:00
閩南語教學吧 誰跟你母語是閩南語
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 13:46:00
硬要用閩南語來出才是奇怪 你用台羅來做跟中文來做看哪個
作者: Bugquan (靠近邊緣)   2023-01-14 13:47:00
有字幕我還反而看不懂,結果經常看他們戰的不亦樂乎
作者: kayliu945 (kali)   2023-01-14 13:47:00
我又不會閩南語看到也只能用國語發音啊
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 13:49:00
實用有人看 閩南語的書 我講幾十年閩南語都難看的下
作者: zeolas (zeolas)   2023-01-14 13:59:00
人家內文從頭到尾都用在講配音,還是你只看標題?
作者: bc0121   2023-01-14 14:00:00
現在閩南語書其實是國文教材,一堆生僻字根本不會唸,遑論從中學習正統的閩南語發音
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 14:01:00
一個不懂的人看了歹勢去跟懂閩南語的講歹勢 我很歹勢 閩南語的還會嗆他你在歹勢三小勒 歹勢仔
作者: Bugquan (靠近邊緣)   2023-01-14 14:02:00
光用字就能戰了,我看最終還是停留在口頭上的交談而已
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2023-01-14 14:04:00
粵語也是用一堆英文字母代替寫不出來的字不是這倒不是問題 但重點是台語人口越來越少
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2023-01-14 14:06:00
越來越少但離零還有蠻長的距離
作者: Bugquan (靠近邊緣)   2023-01-14 14:06:00
不是很清楚,不過人家用的很習慣了,也能統一都用那個字,這點就差多了
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 14:07:00
閩南語就是不能只靠文字傳達的一種媒體還不懂
作者: Bugquan (靠近邊緣)   2023-01-14 14:07:00
沒一個大家有共識的寫法,我看只會比粵語更差
作者: bc0121   2023-01-14 14:08:00
寫法統一有共識很重要,但弄一個外行人根本看不懂的寫法我
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 14:08:00
粵語那個一樣啊 要懂粵語才會懂 你不會講能理解那些替代
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 14:09:00
字嗎 你也是看懂中文的部分啊
作者: khfcgmbk (三毛兒)   2023-01-14 14:10:00
所以聽你講的意思,還是可以啊
作者: bc0121   2023-01-14 14:10:00
那不如學原住民語全部用拼音寫,不要一邊聲稱自己跟中文不同一邊用中文邏輯去呈現那個名詞,對只懂一邊的反而更混亂
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:15:00
用拼音對只懂國語的人來說只會更難懂而已吧
作者: cashko   2023-01-14 14:15:00
如果漫畫出這種版本,出版社會虧錢吧
作者: bc0121   2023-01-14 14:17:00
至少拼音唸出來是統一的,不然像原po舉的"禾黑"或上面有人推文的歹勢,只懂國語根本發不出對應的閩南音,只懂閩南語的更是完全看不懂是在寫啥
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:18:00
只懂國語唸出來還是不懂啊
作者: Bugquan (靠近邊緣)   2023-01-14 14:18:00
不過我小學的時候好像是用羅馬拼音,然後我就在想,靠北怎麼你們都會羅馬拼音,我怎麼連拼都拼不出來
作者: bc0121   2023-01-14 14:20:00
如果拼音不行也可以考慮注音,雖然有些音用注音也很難標,
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:20:00
對我這種會點閩南語的來說 歹勢比pháinn-sè直觀多了
作者: bc0121   2023-01-14 14:21:00
而且上面的推廣者可能也不喜歡注音這種外省人想出來的玩意
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:22:00
再說了 我老家一帶的腔調還是phái-sè跟標準讀音又不同
作者: bc0121   2023-01-14 14:23:00
現在弄成這樣就像把よろしく寫成夜露死苦,不懂的還是不懂
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:23:00
一般的注音用來標台語會有某些音標不出來的問題 要用方
作者: Bugquan (靠近邊緣)   2023-01-14 14:23:00
歹勢還好,但是"袂禾黑"是連看都看不懂
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:24:00
音符號才行
作者: ilohoo (ilohoo)   2023-01-14 14:25:00
不會台語的念台羅會發音更接近,但是完全不懂意思。念借華語字的音可能會錯,但是共用字的部分可以推測個八成
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:25:00
有興趣就學 沒興趣就當看外文就好啊
作者: bc0121   2023-01-14 14:28:00
站在學習者角度確實是想學就學不想學無所謂,但推廣者因為各種自身立場把教材搞到學習門檻很高,我會覺得這些人真的有想要好好推廣這樣東西嗎?
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:31:00
另外 用日文比喻的話 我會覺得像是把たいやき寫成鯛焼き
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 14:31:00
你可以出個閩語版漫畫啊 保證懂閩南語的都看不下去看中文版才願意看 這麼愛用文字講閩南語 你這貼文怎不用閩南語看有多少人看得懂
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:33:00
因為推廣的目標不是只懂台語或國語的人吧 台灣最多的是精通國語且略通台語的人吧
作者: khfcgmbk (三毛兒)   2023-01-14 14:35:00
都用閩南語就太偏激了吧,你好壞喔
作者: bc0121   2023-01-14 14:39:00
問題是像袂禾黑這種就算精通國語略通台語也不見得能馬上理解的東西,對推廣來說真的不算有利而且有些字是套國語近音,有些卻是用近義,一下國語邏輯一下台語邏輯的不管哪邊比較精通看著都覺得怪
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 14:45:00
但對這族群來說閱讀起來會比拼音快且易學新詞類似日文漢字有很多時候與中文邏輯不同 但對中文使用者來說漢字詞還是比較易學
作者: bc0121   2023-01-14 14:47:00
嗯,反正時間會解決一切,再過10年新一代都習慣這種模式後就不再是個問題了吧...
作者: a28200266 (陣雨)   2023-01-14 14:56:00
有文字?你說台羅嗎 誰看得懂
作者: hengsao (千金)   2023-01-14 14:56:00
看不懂台語不就台語文盲而已 承認這點有什麼困難的嗎?大家都文盲啊 漫畫不能做台語這是你文盲的問題 不是台語的問題
作者: GTR12534 (カラス)   2023-01-14 15:02:00
你看不懂是因為你沒學過 不是因為他沒文字
作者: forb9823018 (風過無痕)   2023-01-14 15:10:00
是沒學過的關係 不管哪種文字沒學過就是看不懂。100年前還有台語編的醫學教科書 哪有不能讀的
作者: hinajian (☆小雛☆)   2023-01-14 15:24:00
每次看到「閩南語本來就是只有語言」就想問哪個語言是一開始就有文字的?(程式語言除外與其說用字沒共識 應該說是文人相輕吧…是有台語漫畫啊 不服去查
作者: nanimin (NANI)   2023-01-14 15:28:00
https://i.imgur.com/Df2g2uF.jpg 本子結合台語也是可行的吧
作者: hinajian (☆小雛☆)   2023-01-14 15:29:00
像母湯就很明顯是亂用的 哪裡母 哪裡湯
作者: shihpoyen (伯勞)   2023-01-14 15:33:00
教育部是用毋通
作者: LUDWIN (暑假已經過完了)   2023-01-14 15:37:00
『洗咧供漫嘎喔?』沒聽過嗎?那個漫嘎就是MANGA
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2023-01-14 16:52:00
一定要出台羅漫,台羅超棒,挺台羅!
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 16:54:00
這語言就是沒文字是事實跟相輕有何關係 就像說女生沒老二是蔑視嗎 也太SJW偏激吧 一個發音媒體硬要用在文字 跟現在搞多元平權的那族群一樣 你有我也要有 莫名其妙古代還有文言文寫方程式 你要不要現代也來推廣去用啊動畫配閩南語版有人講話嗎 說個沒在閩語文字版就激動十足我講閩南語幾十年也很愛講 這種偏激方式只是讓人更討厭背離你們這種族群罷了 你有本事乾脆用閩南語教所有學科 可
作者: Chhtaiwan (Chhtaiwan,Circ25th)   2023-01-14 17:10:00
其實這些都是語言標準化會經過的過程 只是因為參與討論的板友大部分都不是語言專業 所以討論內容才看起來很低
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 17:11:00
惜你沒有 乖乖用中文吧
作者: Chhtaiwan (Chhtaiwan,Circ25th)   2023-01-14 17:12:00
級 這都是標準化過程中很真實的大眾看法差異事實就是現代中文其實也有這種過程 只是受教育後習慣然後覺得這是當然的 但其實現在的用法也就百餘年的事情
作者: Bows (包斯 一兵 >>)   2023-01-14 17:23:00
台語沒文字是普通話使用者的傲慢好嗎,自己想一想普通話是何時發展的,中文是何時發展的,現在是中文配普通話,那在普通話發展以前中文是配什麼?就像看文言文一樣,發的音、意都是跟現在不同的,當時中國南方的語言也是可以匹配中文的,就像現在口語粵文一樣,是現在發展之後才會有台語沒有文字這種不倫不類的說法出現台文就是一個像文言文的東西(指學習面,非文字的地位),只是沒有太多人去學,就像看粵語口語文一樣看不懂而已
作者: arcanite (不問歲月任風歌)   2023-01-14 17:34:00
台語跟台文是兩個名詞 就跟動漫不等價於動畫
作者: atari77 (來去如風)   2023-01-14 18:11:00
有什麼傲慢 事實就是沒正統文字 很多語言也沒文字還有這叫閩南語不叫台語 台灣有很多語言 說這是台語才是使用者的傲慢 當客家話原民語跟中文是什麼
作者: Chhtaiwan (Chhtaiwan,Circ25th)   2023-01-14 18:20:00
拿一個(或都是)被建構出來的範疇要說什麼事 XD
作者: bluejark (藍夾克)   2023-01-14 19:05:00
閩南語不是沒文字是很多沒有考源的漢字如要重視教育也是要考源編制出對應漢字但台灣的政治學者就是只是拿來操弄族群跟中國切割要叫做台語然後也不要用中國文字故意要搞跟現行國語文政策不同不就跟中共的想法一樣= =以前中共跟俄共爹時就有考慮用拼音字替代中文
作者: CCNK   2023-01-14 19:21:00
日本有和製漢字 台灣有台閩漢字啊
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2023-01-14 19:24:00
你各位用什麼英語,那是美國人的傲慢
作者: Kururu8079   2023-01-14 19:53:00
其實是這樣沒錯,閩字跟讀音不同,導致不懂台語的人只看文字根本不能理解文義

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com