這是之前的情況:
國際服內褲鬆直營,
文本是直接韓翻中
日版是悠星請專業人士翻譯跟潤色文本
分別是韓翻中 跟 韓翻日
所以除了翻譯品質外,文本也會有區別。
像我聽人說老師對渚的態度,韓版是覺得無藥可救,
日版改成老師覺得她只是陷入疑神疑鬼的狀態,不是本性如此。
煮飯婆的情人節,老師直接說我愛你,日版就比較溫潤一點。
日奈的羈絆劇情,跟老師在咖啡廳對話,旁邊的機器人服務生心中想的,
韓文本是:可以快點點餐嗎?
日文本是:可以別再卿卿我我了嗎?
(把陷入兩人世界的情況,用旁人角度點的比較清楚)
諸如此類的差異。
(最詭異的還是日富美的超級普通人宣言,日版都配好音了,內褲鬆那覺得不好,硬要重配
一個國際服版本,但其實也沒說比較好)
然後是翻譯問題,
我之前在板上,
在巴哈都嘴過。
疑似翻譯都是工讀生價。
不過最近終於願意改善,
好像請人把文本整個重翻,
而且是改成日翻中。
我興沖沖的把遊戲載回來想看看,序章還是看到奇怪的地方就是了,
但整體來說算是有改善(也可能是因為之前的太過垃圾),
泳裝活動劇情讀起來也沒問題。
我相信國際服翻譯還是有在慢慢改好,
反正再糟糕也能去看威威。
威威,我的超人。
作者: AirForce00 (丹陽P) 2023-01-24 08:07:00
威威,永遠的超人。想到今天更新完,他們整個字幕組又要開始狂肝了
作者:
bautz (The end)
2023-01-24 08:09:00我都想抖內威威了
作者:
loc0214 (啵啵半宅魚)
2023-01-24 08:09:00他們有再特別找人潤過沒辦法比,國際版能正常閱讀我就謝天謝地了
作者: GoodEnd (Good_End) 2023-01-24 08:14:00
威威,我的超人
作者: s256988452 (Steven) 2023-01-24 08:20:00
威威,我的超人
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2023-01-24 08:22:00國際版也是覺得渚只是不相信人才導致這樣的啊無藥可救不符合這故事設定吧
作者:
spfy (spfy)
2023-01-24 08:24:00玩國際 看好幾篇討論 日版翻譯是不是已經和韓版不同了...
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2023-01-24 08:32:00應該一直都有點不一樣吧 日版是特別做的 而且比國際版先出
作者:
bautz (The end)
2023-01-24 08:37:00光是本渡楓現場宣示的台詞都整個不一樣了,我聽完是覺得日版聽起來比較有fu
作者: Kegare 2023-01-24 08:38:00
我是新手剛看完第一章劇情,看完之後我有去YT查之前別人紀錄劇情的影片,翻譯已經好蠻多了
威威我的超人,雖然有些句子會翻的接地氣,但是雙語字幕看一下就知道原文在說什麼
作者:
lanjack (傳說中的草食熊)
2023-01-24 09:41:00威威是真的很強
作者: qqclu123 (AppleJuice) 2023-01-24 09:47:00
威威 我的超人
作者:
gsock (急煞客)
2023-01-24 10:51:00問題有些UI跟比較細的文本其實蠻難找的 還是希望本體能改善
3F 日語月色真美就是咩修感謀的意思 跟直接告白差不多