Re: [閒聊] 有看過什麼廣為流傳的嚴重誤譯

作者: neil136 (neil1336)   2023-01-28 10:51:39
有啊,何止流傳,根本已經死不認錯
Final Fantasy 翻成太空戰士
Biohazard/Resident Evil翻成惡靈古堡
電影翻譯也只會xxx追緝令、xx警探、驚爆xx……等
最有名的翻譯就是「The Shawshank Redemption」
翻譯成xxx救贖之類就好了
翻成刺激1995?
幹,1995是有多刺激?林北要上小學?還是健保局掛牌?
作者: marktak (天祁)   2023-01-28 10:52:00
天堂 好聽吧
作者: sabertomoaki (水手拿冠軍!)   2023-01-28 10:53:00
Fire Emblem能翻成聖火降魔錄也是蠻跳(?)的
作者: triplee (none)   2023-01-28 10:53:00
這種一般不會算誤譯
作者: sate5232 (Hao)   2023-01-28 10:54:00
這不算誤譯...
作者: fman (fman)   2023-01-28 10:57:00
作品名稱為了吸引注意,不一定會用原名,這種不算誤譯
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2023-01-28 10:57:00
...
作者: jeff235711 (jeff235711)   2023-01-28 10:58:00
作品名無所謂了吧不過溝通魯蛇就是爛
作者: kenshin078 (Esther)   2023-01-28 10:58:00
你好像搞錯誤譯的意思
作者: ITMazoku (小p)   2023-01-28 11:02:00
這是超譯…
作者: room1301 (新井輝)   2023-01-28 11:04:00
近期超譯的經典案例 -- 媽的多元宇宙
作者: peterw (死神從地獄歸來)   2023-01-28 11:05:00
這是反串嗎?
作者: astinky (此方のことが大好きだ!)   2023-01-28 11:33:00
這是改名,跟翻譯無關了吧
作者: tsukasaxx (香瓜百分百)   2023-01-28 13:11:00
這又不是失誤,搞錯重點了吧
作者: seiya2000 (風見)   2023-01-28 14:33:00
好大的一把槍
作者: waree (白熊)   2023-01-28 16:14:00
魔力小馬表示..我沒魔力也和馬無關..

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com